Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
We need you to calm down right now and talk to one of our officers if that's OK? А сейчас вы должны успокоиться и побеседовать с одним из наших офицеров, если можно.
He is one of my best officers, and despite his lack of years, I... ќн один из моих лучших офицеров, несмотр€ на его молодость; €...
Mr. Hornblower, as you and I are the senior British officers, I think we should advance together. ћистер 'орнблауэр, поскольку вы и € - старшие из британских офицеров, думаю, мы могли бы ехать вместе.
If an officer makes the wrong call, it not only affects citizens of this city, it also affects the officers themselves in ways that only someone who has walked in their shoes can fully understand. Если офицер принимает неправильное решение, оно влияет не только на граждан этого города, но также и на самих офицеров таким образом, что их сможет понять только тот, кто был на их месте.
Right, and these men, these officers, what are their names? Хорошо, а как звали этих офицеров?
In the case of Major George Rwigamba et al. Vs Military Prosecution, the Military Court convicted the two senior and two junior officers for imprisonment term of 28 months. По делу «Майор Джордж Рвигамба и др. против Военной прокуратуры» военный суд приговорил двух старших и двух младших офицеров к тюремному заключению на срок 28 месяцев.
It is alleged that the case in the civil court is being delayed due to the fact that the Nepalese Army refused to hand over any of the four officers and submit the files containing the statements of the people interviewed by the Military Court of Inquiry as requested. Как утверждается, рассмотрение данного случая в гражданском суде откладывается вследствие того, что армия Непала отказалась передавать любого из четырех офицеров и предоставлять протоколы, содержащие показания лиц, опрошенных военным судом.
Police cooperation is organized through Interpol, Liaison officers of the Department for international police cooperation and European integration of the Police Directorate and SECI centres, as well as on the basis of bilateral agreements. Полицейское сотрудничество организуется по линии Интерпола, офицеров связи Департамента международного полицейского сотрудничества и европейской интеграции Управления полиции и центров по образованию и консультированию женщин, а также на основе двусторонних соглашений.
On 16 November 2010, the Prosecutor-General informed the independent expert that he had set up a commission composed of four magistrates and two officers of the judicial police to investigate the aforementioned violations and submit its report to the Office of the Prosecutor-General within a month. 16 ноября 2010 года генеральный прокурор Республики информировал независимого эксперта о формировании комитета из четырех судей и двух офицеров полиции для проведения расследования указанных нарушений и приказал через месяц представить отчет в Генеральную прокуратуру.
UNOGBIS has participated in training sessions for senior officers of the armed forces and police in Bissau and the various regions, which were organized jointly with the national HIV/AIDS programme and the United Nations coordination expert on HIV/AIDS. ЮНОГБИС участвовало в работе по профессиональной подготовке старших офицеров вооруженных сил и полиции в Бисау и различных регионах, которые были организованы совместно с национальной программой по ВИЧ/СПИДу и координатором Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The question of how many weapons escaped the disarmament and demobilization process and are being kept by ex-combatants for self-defence or have been kept in a more organized way under orders from the faction leaders or their officers remains unanswered. Вопрос о том, сколько единиц оружия оказалось вне процесса демобилизации и разоружения и сколько осталось у бывших комбатантов для целей самообороны или же осталось в руках более организованных групп, действующих по приказам руководителей группировок или их офицеров, по-прежнему остается без ответа.
Moreover, the presence of military liaison officers will continue to be necessary, to facilitate necessary communication between the two parties, especially so long as a formal agreement on the border is not reached. Кроме того, присутствие военных офицеров связи будет по-прежнему необходимо для обеспечения необходимой связи между двумя сторонами, особенно до тех пор, пока не будет достигнуто формальное соглашение о границе.
Peacekeeping mandates have evolved from the traditional mandates of the earlier years to large, complex and multidimensional mandates, requiring the deployment of staff officers from a diverse group of troop-contributing countries which, in many instances, do not have contingents in the mission. На смену традиционным мандатам в первые годы миротворческой деятельности пришли крупные, комплексные и многофункциональные мандаты, что потребовало развертывания штабных офицеров из иной группы стран, предоставляющих войска, не имевших во многих случаях контингентов в миссии.
The Treaty of Versailles had greatly restricted the German army, so they decided to submit officers to tests like these. По Версальскому договору численность немецкой армии была сильно сокращена, и они решили проводить своих офицеров через такие вот тесты
The source further contends that the recent forced retirement of the 34 officers violates the presumption of innocence and indicates that the outcome of the trial has been predetermined. Источник далее утверждает, что недавнее принудительное увольнение 34 офицеров из рядов вооруженных сил явилось нарушением принципа презумпции невиновности и свидетельствовало о том, что исход судебного процесса предрешен заранее.
Where it is necessary for the mission to provide food and/or accommodation to staff officers for operational and/or security reasons, the mission subsistence allowance would be paid at the appropriate rate. В тех случаях, когда миссия, по соображениям оперативного характера или безопасности, ставит штабных офицеров на довольствие и/или предоставляет им жилье, суточные участников миссии будут выплачиваться по соответствующей ставке.
As a key architect of the pre-financing scheme, Mr. Mazio also facilitated the cross-border smuggling activities of a closely knit network, including selected officers of FAPC, members of FEC, Ugandan businessmen, Ugandan officials and internationally linked commercial entities. Как один из основных авторов плана предоплаты г-н Мазио также содействовал трансграничной контрабандной деятельности сплоченной группировки, включающей отдельных офицеров ВСКН, членов ФПК, угандийских предпринимателей, угандийских официальных лиц и коммерческих организаций с международными связями.
The total cost of these increases is estimated by the Secretary-General at $37,404,100, of which an amount of $37,018,100 relates to allowances and salaries of military liaison officers, civilian police and international and national staff. З. Общий объем увеличения этих расходов составляет, по оценкам Генерального секретаря, 37404100 долл. США, из которых 37018100 долл. США приходятся на пособия и оклады офицеров связи, гражданской полиции и международных и национальных сотрудников.
The first batch of the fourth phase involves the appointment of 965 junior officers within the Ministry of Defence and is expected to redress previous imbalances in the composition of the Ministry, compared with the regional makeup of the country. Четвертый этап предусматривает назначение на должности в рамках министерства обороны первой партии младших офицеров, насчитывающей 965 человек, и призван устранить прежнее несоответствие в составе министерства по сравнению с региональным составом страны.
They would also perform a daily shuttle service for the civilian staff as well as for the civilian police and the military staff officers, which is a necessity given the absence of a public transportation system in Haiti. Наряду с этим они будут осуществлять ежедневную перевозку гражданского персонала, а также сотрудников гражданской полиции и штабных офицеров, что является насущной необходимостью ввиду отсутствия в Гаити системы общественного транспорта.
In addition, OIOS emphasizes the need to explore the possibility of organizing centralized pre-deployment training for UNMOs in regional peacekeeping training centres as is being done for staff officers and UNMO team leaders. Кроме того, УСВН подчеркивает, что необходимо изучить возможность организации централизованной предкомандировочной подготовки военных наблюдателей в региональных центрах по подготовке миротворцев, как это уже делается для штабных офицеров и руководителей групп военных наблюдателей.
Of the 154 posts, nine staff officers formed the core planning team, which would be able to augment the nucleus of the Department of Peacekeeping Operations planning team on one to two weeks' notice. Из этих 154 должностей 9 штабных офицеров составляют ключевую группу планирования, которая должна быть готова усилить ядро планировщиков из состава Департамента операций по поддержанию мира с уведомлением за одну - две недели.
It was also determined that the FARDC had unlawfully killed six Banyamulenge FARDC officers in Walungu on 3 June; the circumstances of the killings are as yet unclear. Было также установлено, что военнослужащие ВСДРК, действуя противозаконно, З июня убили шесть офицеров ВСДРК из числа баньямуленге в Валунгу; обстоятельства этих убийств еще не выяснены.
Not only will additional civilian staff be required to perform many of these tasks, there will also be a need for a small number of military liaison officers to carry out liaison functions with the expanded African Union mission. Для выполнения многих из этих задач не только потребуется дополнительный гражданский персонал, но и возникнет необходимость в небольшом количестве офицеров связи взаимодействия для выполнения функций поддержания связи с расширенной миссией Африканского союза.
OHCHR also funded the reprinting of the Military Criminal Code and the Military Justice Code, as well as international instruments relating to human rights which were distributed to army officers. УВКПЧ также финансировало репринтное издание Военного уголовного кодекса и Кодекса военной юстиции, а также международных договоров, по правам человека, которые были распространены среди армейских офицеров.