Five former M23 officers separately witnessed the arrival of small groups of men from Rwanda. They were immediately assigned specific military roles and joined Makenga's forces in combat against Ntaganda's troops.[6] |
Пять бывших офицеров Движения по отдельности были свидетелями прибытия небольших групп людей из Руанды, которым незамедлительно определяли конкретные военные обязанности, после чего они присоединялись к силам Макенги в борьбе против войск Нтаганды[6]. |
The force protection unit will be composed of 1,096 military personnel, while the remaining 30 military personnel will be deployed as staff officers to support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Контингент охраны сил будет включать в себя 1096 военнослужащих, а остальные 30 военнослужащих будут направлены в качестве штабных офицеров для оказания поддержки Совместному механизму по наблюдению и контролю за границей. |
Reiterates its call on the parties to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously, including through the complete appointment by Ethiopia of its field liaison officers; |
вновь призывает стороны в полной мере и оперативно сотрудничать с Комиссией по установлению границы и создать необходимые условия для быстрого осуществления демаркации, в том числе посредством полного назначения Эфиопией офицеров связи на местах; |
The deployment of the UNMIS military elements commenced in the first week of April with the arrival of United Nations staff officers of the force headquarters and the integrated support services of the Mission in Khartoum. |
Развертывание военных элементов МООНВС началось в первую неделю апреля с прибытием офицеров штаба Сил Организации Объединенных Наций и Объединенных вспомогательных служб Миссии в Хартуме. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had achieved full deployment of troops at 40 locations, with 2,787 troops deployed in Sector East, 2,102 troops in Sector West and 956 troops, including 120 staff officers at the force headquarters in Abidjan. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ОООНКИ полностью развернула свои войска в 40 пунктах, при этом 2787 военнослужащих развернуто в Восточном секторе, 2102 военнослужащих - в Западном секторе и 956 военнослужащих, в том числе 120 штабных офицеров, - в штабе сил в Абиджане. |
Organization of a train-the-trainer workshop for 50 officers on gender and HIV/AIDS awareness and sensitization to facilitate the presentation of similar workshops throughout the country to reach all soldiers |
Организация проведения для 50 офицеров практикумов для подготовки инструкторов по вопросам повышения осведомленности о гендерных проблемах и проблемах, связанных с ВИЧ/СПИДом, в целях содействия проведению аналогичных практикумов в разных районах страны для охвата всех военнослужащих |
Courses to increase the awareness of officers in the field of the law of armed conflict were initiated in the year 2000 in the study centre of the Combined Forces Academy, and are now operating successfully. Their purpose is to train specialist instructors in international humanitarian law. |
На базе учебного центра Общевойсковой академии Вооруженных Сил Российской Федерации в 2000 г. были созданы и успешно функционируют курсы по совершенствованию знаний офицеров Вооруженных Сил Российской Федерации в области права вооруженных конфликтов, цель которых заключается в подготовке специалистов-инструкторов по международному гуманитарному праву. |
The additional requirements result from the phased deployment of 750 additional infantry personnel between September and October 2005, as well as the phased deployment of 50 additional staff officers between September 2005 and April 2006, adjusted by a 2 per cent delayed deployment factor. |
Увеличение объема потребностей является результатом поэтапного развертывания дополнительных пехотных подразделений численностью 750 военнослужащих в сентябре-октябре 2005 года, а также поэтапного развертывания 50 дополнительных штабных офицеров в период с сентября 2005 года по апрель 2006 года, скорректированного на 2 процента с учетом коэффициента задержки развертывания. |
The Kyrgyz Republic is the only country in Central Asia that participates in United Nations peacekeeping have sent military observers and staff officers to the United Nations missions in Liberia, Burundi, Sierra Leone, Serbia and Montenegro, and the Sudan. |
Кыргызская Республика, единственная в Центральной Азии, участвует в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, направив военных наблюдателей и штабных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Бурунди, Сьерра-Леоне, Сербии и Черногории (Косово) и Судане. |
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. |
Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира. |
Two contempt of court cases initiated by families of the disappeared against senior Nepalese Army officers for providing misleading information on the whereabouts of disappeared persons were dismissed by the Supreme Court on 29 July 2006. |
Два дела о неуважении к суду, возбужденных семьями исчезнувших лиц против старших офицеров непальской армии в связи с предоставлением вводящей в заблуждение информации о местонахождении исчезнувших лиц, 29 июля 2006 года были отклонены Верховным судом. |
Inform the General Assembly of the finding that the status of United Nations staff officers should remain unchanged with changes to support arrangements if necessary, and implement the finding as soon as is practical |
Ознакомить Генеральную Ассамблею с мнением о том, что статус штабных офицеров Организации Объединенных Наций должен остаться неизменным, а в механизм поддержки следует, если это необходимо, внести изменения, и претворить это мнение в жизнь как можно скорее |
Practical training for commanding officers and legal advisors in IHL, Human Rights and legal aspects of peace support operations; and |
Практическая подготовка для офицеров, занимающих командные должности, и юрисконсультов по вопросам МГП, правам человека и правовым аспектам операций по поддержанию мира; и |
For the first time, the Office held a five-day workshop on human rights and law for 41 provincial and municipal commanders and deputy commanders of the Royal Gendarmerie, as well as for senior officers of the Phnom Penh Municipal Royal Gendarmerie. |
Отделение впервые провело пятидневное рабочее совещание по вопросам прав человека и законодательства для начальников и заместителей начальников провинциальных и муниципальных органов Королевской жандармерии, а также для старших офицеров Пномпеньского муниципальной управления Королевской жандармерии. |
Emplaced, rotated and repatriated 15,000 military personnel, including 145 staff officers and 215 military observers, and up to 1,115 civilian police, including formed police units |
Размещение, замена и репатриация 15000 военнослужащих, включая 145 офицеров штабов и 215 военных наблюдателей, и гражданских полицейских численностью до 1115 человек, включая регулярные полицейские подразделения |
Additionally, the Human Rights Section and the Child Protection Adviser have developed a programme of training of trainers of peacekeepers on child rights and child protection issues, targeting officers at the level of the Force and Sector Headquarters as well as in the different battalions. |
Кроме этого, Секция по правам человека и Советник по вопросам защиты детей разработали программу подготовки инструкторов для ведения учебной работы по вопросам прав ребенка и защиты детей среди миротворцев, в первую очередь офицеров штаба сил, штабов секторов, а также батальонов. |
(e) Take steps to ensure civilian control over the army and ensure, in practice, that hazing, torture and ill-treatment are prohibited in the military, among conscripts and officers; |
е) принять меры по обеспечению контроля за армией со стороны гражданского общества и обеспечить на практике запрещение в армии среди призывников и офицеров "дедовщины", пыток и жестокого обращения; |
A number of Austrian officers who performed noteworthy service at Belgrade rose to high command during the wars with the French First Republic and the First French Empire in the period from 1792 to 1815. |
Ряд австрийских офицеров, которые успешно проявили себя в Белграде, поднялись до уровня высшего командования во время войны с Первой французской республикой и Первой французской империей в период с 1792 по 1815 год. |
On the evening of the following day, soldiers of the Bengal regiments (3rd Light Cavalry, 11th and 20th Infantry) rebelled, releasing the imprisoned troopers and killing their British officers and many British civilians in their cantonment. |
Вечером следующего дня солдаты бенгальских полков (З-го лёгкой кавалерии, 11-го и 20-го пехотных) восстали, освободили заключённых и перебили своих британских офицеров и многих британских гражданских в своих кантонах. |
Commissioned officers are commissioned mainly through one of three sources: Naval Reserve Officer Training Corps (NROTC), Officer Candidates School (OCS), or the United States Naval Academy (USNA). |
Обучение офицеров осуществляется главным образом через один из трёх источников: Учебный корпус офицеров военно-морского резерва (Naval Reserve Officer Training Corps, NROTC), Школа кандидатов-офицеров (Officer Candidates School, OCS) или Военно-морская академия США (United States Naval Academy, USNA). |
More than 80,000 soldiers, sergeants, officers and generals of the Country Air Defence Forces were awarded state orders and medals, and 92 soldiers were awarded the title of Hero of the Soviet Union and one was twice given the honor. |
Свыше 80 тыс. солдат, сержантов, офицеров и генералов Войск ПВО были награждены орденами и медалями, а 92 воина удостоены высокого звания Героя Советского Союза и один - дважды. |
Often they cursed loudly in English, rattled their equipment, named the American commanding officers and dared the Americans to fight, reminding them that they were "not in the Louisiana maneuvers now." |
Часто японцы громко ругались по-английски, швыряли свое снаряжение, оскорбляли американских офицеров и высмеивали американцев, напоминая, что они «сейчас не на учениях в Луизиане». |
Not knowing that they were empty and thinking that inside them there were Saracen forces ready for battle, they sent officers to reconnoitre and discovered that all the Ishmaelite troops had left. |
Не зная, что они пусты, и думая, что внутри готовые к битвы силы сарацинов, они послали офицеров на разведку и обнаружили, что все силы исмаилитов бежали. |
The academy conducts language training for servicemen and employees of the Armed Forces of Ukraine, advanced training of military personnel and scientific and pedagogical workers, and the preparation of students in the training of reserve officers. |
Академия проводит языковую подготовку военнослужащих и работников Вооруженных Сил Украины, повышение квалификации военнослужащих и научно-педагогических работников, подготовку студентов по программе подготовки офицеров запаса. |
This was mainly because, as the war progressed, many of the officers who were loyal to the Tsar were killed, being replaced by discontented conscripts from the major cities who had little loyalty to the Tsar. |
Это произошло потому, что в ходе войны многие из офицеров, которые были лояльны к царю, были убиты и были заменены недовольными призывниками из крупных городов, которые мало верили царю. |