Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Officers - Офицеров"

Примеры: Officers - Офицеров
He just finished doing every single day of his time, so no probation officers to keep tabs on him. Он отбыл весь срок, так что за ним никто не наблюдает из офицеров
In light of the urgent need to deploy 7 military liaison officers in the mission area and to provide payment of subsistence allowance to 20 for the first month of operations, resources amounting to $98,600 were required for these purposes. В связи с необходимостью срочно направить 7 офицеров военной связи в район проведения миссии и выплатить суточные 20 сотрудникам за первый месяц работы потребовалось 98600 долл. США.
However, he pointed out that there were 283 high-ranking women officers in the army and 18 women diplomats in the foreign service; furthermore, there were 2 female helicopter pilots. При этом он, однако, указал на наличие 283 женщин в звании старших офицеров в рядах вооруженных сил и 18 женщин-дипломатов на дипломатической службе страны.
One unit of Border Police which served at the Tomb of the Patriarchs within the framework of the forces providing security at the site, was replaced due to a lack of discipline and to a failure to accept the authority of the IDF officers commanding the guard shifts. Одно подразделение пограничной полиции, которое входило в состав сил, обеспечивающих безопасность в Гробнице патриархов, было заменено в результате недостаточного уровня дисциплины и отказа исполнять приказы офицеров израильских сил обороны, командовавших сменами охранников.
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии.
In order to implement point 3 of the Peace Declaration, the Guarantor Countries will instruct the Observer Mission, through their Coordinator, to transmit to the Parties through the liaison officers, a recommendation on the establishment of a zone to be totally demilitarized. Во исполнение пункта 3 Мирного соглашения страны-гаранты намерены рекомендовать МОМЕП - через посредничество ее координатора - препроводить сторонам с помощью офицеров по связи рекомендацию о создании полностью демилитаризованной зоны.
In addition to eyewitness reports of Rwandan troops passing through to the war front, there was also this interesting "coincidence" that the "rebellion" only started after President Kabila had dismissed Rwandan officers from the army of the Democratic Republic of the Congo. Помимо сообщений очевидцев о продвижении руандийских войск в направлении фронта военных действий, по интересному "совпадению" "восстание" началось лишь после того, как президент Кабила уволил из армии Демократической Республики Конго руандийских офицеров.
It is based on the projected phased deployment of the additional 124 military observers by July 2004 and includes 76 military liaison officers transferred from MINUCI under the authority of UNOCI, for a total authorized strength of 200 observers. Ассигнования рассчитаны с учетом предполагаемого поэтапного развертывания к июлю 2004 года еще 124 военных наблюдателей, и в них учтены 76 офицеров связи, переведенных из МООНКИ под управление ОООНКИ.
Two recent mutinies of lower-ranks against officers of the Nepal police and the armed police force have also highlighted the potential volatility of the security sector in the new political and social climate. Два недавних бунта солдат и сержантов против офицеров непальской полиции и вооруженных полицейских сил тоже высветили потенциальную нестабильность силовых структур в новой социально-политической ситуации.
Consistent with this process, the Government, in issuing the general orders corresponding to 30 June 1990, implemented the recommendations of the ad hoc Commission by retiring those general officers whose discharge the Commission had recommended in its report, yet who were still in active service. В соответствии с этим процессом после опубликования общего указа от 30 июня 1990 года правительство приступило к выполнению рекомендаций Специальной комиссии и уволило в отставку старших офицеров, которые, согласно утверждениям Комиссии, продолжали осуществлять свои функции.
The other was the trial of 22 former army officers, soldiers and civilians accused in a 1994 massacre in the Gonaïves district of Raboteau, which began on 29 September. MICAH monitored the Raboteau trial and provided technical assistance to those planning security. Второй судебный процесс, начавшийся 29 сентября, касался 22 бывших армейских офицеров, солдат и гражданских лиц, обвинявшихся в том, что в 1994 году в районе Работо города Гонаив они учинили кровавую бойню.
In fact the danger to one of the officers, though perhaps not life-threatening, was real and might have been imminent, and it was not denied by the New Zealand physician who subsequently examined him. Фактически опасность для одного из офицеров, хотя, видимо, не угрожавшая жизни, была реальной и могла быть неминуемой, и впоследствии освидетельствовавший его новозеландский врач ее не отрицал.
One course has been held, and 3 commanders and 15 officers from the Mexican army and air force have been trained; (c) International humanitarian law course: this has been run by the International Committee of the Red Cross since 2002. На этих курсах прошли обучение три старших офицера и 15 офицеров сухопутных и военно-воздушных сил Мексики. с) Курс по международному гуманитарному праву: курс организован Международным комитетом Красного Креста в 2002 году.
A number of officers take part each year in a course on humanitarian law at the Istituto internazionale di diritto umanitario di Sanremo. Каждый год ряд офицеров посещают курсы гуманитарного права в Международном институте гуманитарного права Сан-Ремо.
(b) The share of participation of women in the staff structure of the Army of the Republic of Macedonia is 9.7%, of which: officers 8.1%, NCO's 11%, professional soldiers 2.6%, and administrative personnel 36.6%. Ь) доля женщин в Армии Республики Македония составляет 9,7%, включая 8,1% офицеров, 11% сержантского состава и прапорщиков, 2,6% профессионального рядового состава и 36,6% административного персонала.
Daily interaction and liaison activities between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces was recently enhanced through the deployment of additional Lebanese Armed Forces liaison officers throughout the South Litani Sector. Меры по поддержанию повседневного взаимодействия и связи между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами в последнее время активизировались благодаря развертыванию дополнительных офицеров связи в секторе к югу от реки Эль-Литани.
Lieutenant General Selimi was appointed as the Commander of the Kosovo Security Force on 20 December. On 24 December, the senior officers selection and appointment board gathered at KFOR headquarters. 20 декабря 2008 года командующим Силами безопасности Косово был назначен генерал-лейтенант Селими. 24 декабря в штабе СДК прошло заседание Совета по отбору и назначению старших офицеров.
At Abomey Prison, the director reported having a prison staff consisting of 4 senior officers, including himself, and 5 gendarmes for the custody and care of 1105 prisoners, as well as one nurse. Начальник тюрьмы в Абомее сообщил, что его штат включает 4 старших офицеров, считая его самого, 5 жандармов для надзора и ухода за 1105 заключенными, а также одну медсестру.
The author was also requested to call one of the army officers within a week to reveal his brother's whereabouts, which the author did, without however having any information on his brother's location. Автору было также предложено позвонить в течение недели одному из армейских офицеров и сообщить о местонахождении брата, что автор и сделал, не имея, однако, никакой информации на этот счет.
The State University's military faculty offers five-year courses to train officer personnel, including reserve officers and junior commanders, for the armed forces in the following specialisms and specializations: Военный факультет Белорусского государственного университета обеспечивает подготовку кадровых офицеров, в том числе офицеров запаса и младших командиров для Вооруженных Сил Республики Беларусь (срок подготовки - 5 лет) по следующим специальностям и специализациям:
He volunteered for a posting to the Basque Country, which is one of the most hazardous and most demanding places of duty and one to which most officers are posted under a compulsory rotational system for periods of approximately one year. Он добровольно поступил на службу в Стране Басков, несмотря на то, что служба в этой точке считается одной из наиболее опасных и трудных, и большинство офицеров попадают сюда в результате обязательной ротации на срок примерно в один год.
A total of 279 verification reports were drafted involving 2,986 person days on inspections, including 1,892 for international civilian staff and 1,094 for military staff officers Подготовлено в общей сложности 279 докладов по итогам проверок в объеме 2986 человеко-дней инспекций с охватом 1892 международных гражданских сотрудников и 1094 штабных офицеров
According to ex-CNDP officers, the mutiny had been planned at the moment of the elections, as ex-CNDP По словам офицеров из числа бывших членов НКЗН, мятеж был запланирован во время выборов, поскольку
According to ex-CNDP officers, while seeking to make a clear distinction between problems related to Gen. По словам офицеров из числа бывших членов НКЗН, полковник Макенга, пытаясь четко разграничить проблемы,
According to officers of the 811th regiment, Col. Zimurinda had prepared to steal the February and March 2012 salaries of his regiment, amounting to $155,500, but was prevented from doing so by the FARDC hierarchy. Согласно сведениям, полученным от офицеров 811-го полка, полковник Зимуринда намеревался присвоить жалование служащих своего полка за февраль и март 2012 года на общую сумму 155500 долл. США, но ему помешало это сделать руководство ВСДРК.