The Development Assistance Committee (DAC) of OECD continues to monitor the volume and distribution of ODA and private flows from its 23 members. |
Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР продолжает наблюдать за объемом и распределением ОПР и частных потоков, поступающих от его 23 членов. |
A crucial element in the new strategy to help LDCs will be the quest for enhanced synergy between ODA and private funds. |
Важным элементом новой стратегии в интересах НРС явится работа по обеспечению более существенного синергического эффекта между ОПР и частными средствами. |
An analysis of the sectoral distribution of ODA will make it possible to determine what proportion of aid goes to financing development as opposed to financing consumption. |
Анализ отраслевого распределения ОПР позволит определить, какая доля помощи идет на финансирование развития в отличие от финансирования потребления. |
Establish the proportion of the technical assistance component of ODA and assess its impact on development, especially given its resource outflow implications. |
Просьба указать долю компонента технической помощи в ОПР и оценить ее воздействие на развитие, в частности с учетом ее последствий, связанных с оттоком ресурсов. |
The representative of Japan said that his country, as the largest donor of ODA to LDCs, was deeply committed to the success of the Conference. |
Представитель Японии заявил, что его страна, будучи самым крупным донором ОПР наименее развитым странам, твердо привержена успеху Конференции. |
An assessment of this Programme revealed a progressive worsening of the principal economic indicators coupled with a sharp decline in the volume of ODA given to LDCs. |
Анализ итогов реализации этой Программы свидетельствует о постоянном ухудшении основных экономических показателей, что связывается с резким сокращением объема ОПР для НРС. |
The nominal increase in ODA has not been accompanied by a time frame that could make such aid predictable, thereby contributing effectively to development. |
Номинальное увеличение ОПР не сопровождалось согласованием конкретных временных сроков, что могло бы сделать такую помощь предсказуемой и эффективно содействующей развитию. |
The European Union will see to it that the financial contribution to the Initiative is not to the detriment of other ODA channels. |
Европейский союз будет следить за тем, чтобы финансовые взносы на цели Инициативы не выделялись в ущерб другим каналам ОПР. |
The rationale for ODA is even more compelling in a market situation in which private investment flows are concentrated in a handful of major developing countries and in certain sectors. |
Основания для оказания ОПР еще более убедительны в условиях рыночной ситуации, когда потоки частных инвестиций концентрируются в небольшом числе основных развивающихся стран и в определенных секторах. |
The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. |
Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
Moreover, while ODA was increasing at present, it was on a downward trend during most of the 1990s. |
Кроме того, хотя в настоящее время объем ОПР увеличивается, он снижался в течение большей части 90х годов. |
Yet external aid has fallen by 24 per cent in the 1990s, and the future of ODA is not too bright. |
В то же время в 90-е годы внешняя помощь сократилась на 24%, и перед ОПР открываются далеко не радужные перспективы. |
It is urgent to reverse the current regressive trend of ODA, which we see despite commitments and promises made. |
Важно в срочном порядке обратить вспять тенденцию сокращения объема ОПР, которая продолжает сохраняться, несмотря на все взятые обязательства и обещания. |
We are now working towards our next EU intermediate target of 0.56 per cent of GNI for ODA by 2010. |
Сейчас мы работаем над тем, чтобы выйти на наш следующий промежуточный показатель для ЕС в 0,56 процента ВНД на цели ОПР к 2010 году. |
In the last few months, several developed countries announced their intention to increase their share of ODA in GNP. |
В последние несколько месяцев несколько развитых стран объявили о своем намерении увеличить объем предоставляемой ими ОПР как доли ВНП. |
Inviting the industrialized countries to increase their ODA to 0.7 per cent of GNP; |
предложить промышленно развитым странам увеличить их ОПР до уровня в 0,7 процента от ВНП; |
ODA targets must be met on an adequate, predictable basis and technology transfer must be ensured under favourable conditions. |
Необходимо обеспечить надлежащую основу и предсказуемость в выполнении целей ОПР; при этом надо обеспечить передачу технологий на выгодных условиях. |
In addition, international action was required to facilitate economic diversification, ensure market access, stabilize primary commodity prices and reverse declines in ODA flows. |
Кроме того, необходимо принятие международных мер для содействия экономической диверсификации, обеспечения доступа к рынкам, стабилизации цен на основные сырьевые товары и возобновления увеличения потоков ОПР. |
Not only has the absolute amount of ODA been decreasing, this in the face of growing needs, but also the allocation has been changing. |
В последнее время происходило не только сокращение абсолютного объема ОПР при параллельном росте потребностей, но и изменение структуры ассигнований. |
∙ Reversing the current decline in ODA and efforts to reach the agreed international targets for such assistance; |
обращение вспять нынешней тенденции к сокращению ОПР и усилия по достижению согласованных международных целевых показателей такой помощи; |
The views of developing countries, particularly with regard to ODA, should be taken into account. |
Следует также учитывать мнения развивающихся стран, в особенности мнения, касающиеся ОПР. |
The international community should follow the example of the Nordic countries in meeting internationally agreed ODA targets, in order to provide the resources so desperately needed by the poorest countries. |
Международное сообщество должно последовать примеру стран Севера в деле достижения международно согласованных целевых показателей ОПР для мобилизации ресурсов, остро необходимых наиболее бедным странам. |
Debt relief for the poorest countries should be financed from additional resources, and not at the expense of ODA funding for developing programmes and projects. |
Облегчение долгового бремени беднейших стран должно финансироваться из дополнительных источников, а не за счет фондов ОПР для программ и проектов развития. |
The situation with respect to Africa's share in total net resource flows, especially official development assistance (ODA), is discouraging. |
Неутешительно положение Африки с точки зрения ее доли в общих чистых потоках ресурсов, особенно официальной помощи в целях развития (ОПР). |
While sectoral distribution of ODA over the period has continued to change, the trend favouring social-sector investment is apparent. |
Хотя с течением времени распределение ОПР по секторам продолжало меняться, сохраняется тенденция преимущественного направления средств в социальный сектор. |