Furthermore, the share of ODA allocated to sustainable development and poverty eradication was too low. |
Кроме того, доля ОПР, выделяемая на цели обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой, является слишком низкой. |
That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). |
Эту цель необходимо возродить, для того чтобы переломить тенденцию сокращения потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
While official development assistance (ODA) was important it was no substitute for national action. |
Хотя официальная помощь в целях развития (ОПР) и имеет важное значение, она не может заменить национальных усилий. |
Moreover ODA, which was an extremely important source of external resources for many developing countries, had stagnated. |
Более того, ОПР, будучи исключительно важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, стагнирует. |
For them ODA was essential to their efforts to alleviate poverty and achieve sustainable growth and development. |
Для них ОПР служит основой для реализации усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого роста и развития. |
The symposium also served to define the required support in the form of ODA and other international cooperation to achieve these goals. |
Кроме этого, в ходе симпозиума были определены необходимые меры поддержки в виде ОПР и в рамках международного сотрудничества в интересах достижения этих целей. |
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. |
Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
Apart from forest-related ODA, there is a dearth of major international mechanisms geared towards financing forest-based activities. |
Кроме связанной с лесоводством ОПР существует весьма ограниченный круг крупных международных механизмов, обеспечивающих финансирование деятельности в области лесоводства. |
This computed multilateral ODA is used throughout the analysis. |
Этот расчетный показатель многосторонней ОПР используется при проведении всех анализов. |
These data are based on the statistics for ODA published by DAC. |
Эти данные рассчитаны на основе статистической информации по ОПР, публикуемой КСР. |
The proposal for the cancellation of the bilateral ODA debt of severely indebted middle-income developing countries should also be implemented. |
Следовало бы также реализовать предложение о списании на двусторонней основе задолженности развивающихся стран со средним уровнем доходов, имеющих большую задолженность по ОПР. |
Women and indigenous peoples called for closer review of how ODA is spent. |
Представители женских организаций и коренных народов призвали ужесточить контроль за использованием ОПР. |
On the contrary, ODA had declined even as the indebtedness of many developing countries, especially the poorest among them, had increased. |
Напротив, объем ОПР уменьшился, хотя задолженность многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них, увеличилась. |
The international community should continue to mobilize ODA from new as well as existing funding mechanisms. |
Международному сообществу следует продолжать мобилизацию средств для оказания ОПР, используя для этого новые и существующие источники финансирования. |
Meanwhile, private investment flows to developing countries have been rising and are now five times greater than ODA. |
В то же время наблюдалось увеличение объема частных инвестиций в развивающиеся страны, который в настоящее время в пять раз превышает размеры ОПР. |
The role of ODA is crucial in financing basic physical infrastructure and capacity-building in some developing countries, especially LDCs. |
В некоторых развивающихся странах, и особенно в НРС, ОПР играет исключительно важную роль в финансировании деятельности по созданию базовой физической инфраструктуры и укреплению потенциала. |
Debt relief, if combined with increased ODA, would offer LDCs greater resources for socio-economic development programmes. |
Меры по облегчению бремени задолженности в сочетании с расширением ОПР позволят НРС получить дополнительные ресурсы на цели программ социально-экономического развития. |
The quantity and quality of ODA should be such as to enable LDCs to ultimately reduce aid dependency. |
Необходимо обеспечить такие объемы и качество ОПР, которые позволят НРС в конечном итоге снизить степень своей зависимости от внешней помощи. |
ODA targets set out in the Programme of Action for the 1990s remain relevant. |
Целевые показатели по ОПР, установленные в Программе действий на 90-е годы, остаются в силе. |
We also believe that the relationship between ODA and the implementation of policies is the key to ensuring sustained economic growth in Africa. |
Мы также считаем, что взаимосвязь между ОПР и осуществлением стратегий является ключом к обеспечению устойчивого экономического роста в Африке. |
Combating inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of ODA. |
Борьба с инфляцией и финансово-валютным дефицитом, а также поощрение накоплений и привлечение инвестиций являются теми мерами, которые оказывают непосредственное воздействие на эффективность ОПР. |
Support should not be confined to ODA. |
Помощь не должна ограничиваться рамками ОПР. |
As in the health sector, it is an area where ODA is particularly needed and can be efficiently employed. |
Как и сектор здравоохранения эта область является сферой, в которой ОПР особенно нужна и может эффективно использоваться. |
Sufficient aid 234. The New Agenda set ambitious targets for ODA, linking it to a desirable growth target. |
Новая программа устанавливает далеко идущие цели в отношении ОПР, увязывая ее с желаемой целью роста. |
The ODA share of gross domestic product has also continued to decline in almost all African countries. |
Кроме того, почти во всех странах Африки продолжился процесс сокращения доли ОПР в валовом внутреннем продукте. |