| Furthermore, the share of ODA allocated to sustainable development and poverty eradication was too low. | Кроме того, доля ОПР, выделяемая на цели обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой, является слишком низкой. |
| That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). | Эту цель необходимо возродить, для того чтобы переломить тенденцию сокращения потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| While official development assistance (ODA) was important it was no substitute for national action. | Хотя официальная помощь в целях развития (ОПР) и имеет важное значение, она не может заменить национальных усилий. |
| Moreover ODA, which was an extremely important source of external resources for many developing countries, had stagnated. | Более того, ОПР, будучи исключительно важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, стагнирует. |
| For them ODA was essential to their efforts to alleviate poverty and achieve sustainable growth and development. | Для них ОПР служит основой для реализации усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого роста и развития. |
| The symposium also served to define the required support in the form of ODA and other international cooperation to achieve these goals. | Кроме этого, в ходе симпозиума были определены необходимые меры поддержки в виде ОПР и в рамках международного сотрудничества в интересах достижения этих целей. |
| Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. | Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
| Apart from forest-related ODA, there is a dearth of major international mechanisms geared towards financing forest-based activities. | Кроме связанной с лесоводством ОПР существует весьма ограниченный круг крупных международных механизмов, обеспечивающих финансирование деятельности в области лесоводства. |
| This computed multilateral ODA is used throughout the analysis. | Этот расчетный показатель многосторонней ОПР используется при проведении всех анализов. |
| These data are based on the statistics for ODA published by DAC. | Эти данные рассчитаны на основе статистической информации по ОПР, публикуемой КСР. |
| The proposal for the cancellation of the bilateral ODA debt of severely indebted middle-income developing countries should also be implemented. | Следовало бы также реализовать предложение о списании на двусторонней основе задолженности развивающихся стран со средним уровнем доходов, имеющих большую задолженность по ОПР. |
| Women and indigenous peoples called for closer review of how ODA is spent. | Представители женских организаций и коренных народов призвали ужесточить контроль за использованием ОПР. |
| On the contrary, ODA had declined even as the indebtedness of many developing countries, especially the poorest among them, had increased. | Напротив, объем ОПР уменьшился, хотя задолженность многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них, увеличилась. |
| The international community should continue to mobilize ODA from new as well as existing funding mechanisms. | Международному сообществу следует продолжать мобилизацию средств для оказания ОПР, используя для этого новые и существующие источники финансирования. |
| Meanwhile, private investment flows to developing countries have been rising and are now five times greater than ODA. | В то же время наблюдалось увеличение объема частных инвестиций в развивающиеся страны, который в настоящее время в пять раз превышает размеры ОПР. |
| The role of ODA is crucial in financing basic physical infrastructure and capacity-building in some developing countries, especially LDCs. | В некоторых развивающихся странах, и особенно в НРС, ОПР играет исключительно важную роль в финансировании деятельности по созданию базовой физической инфраструктуры и укреплению потенциала. |
| Debt relief, if combined with increased ODA, would offer LDCs greater resources for socio-economic development programmes. | Меры по облегчению бремени задолженности в сочетании с расширением ОПР позволят НРС получить дополнительные ресурсы на цели программ социально-экономического развития. |
| The quantity and quality of ODA should be such as to enable LDCs to ultimately reduce aid dependency. | Необходимо обеспечить такие объемы и качество ОПР, которые позволят НРС в конечном итоге снизить степень своей зависимости от внешней помощи. |
| ODA targets set out in the Programme of Action for the 1990s remain relevant. | Целевые показатели по ОПР, установленные в Программе действий на 90-е годы, остаются в силе. |
| We also believe that the relationship between ODA and the implementation of policies is the key to ensuring sustained economic growth in Africa. | Мы также считаем, что взаимосвязь между ОПР и осуществлением стратегий является ключом к обеспечению устойчивого экономического роста в Африке. |
| Combating inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of ODA. | Борьба с инфляцией и финансово-валютным дефицитом, а также поощрение накоплений и привлечение инвестиций являются теми мерами, которые оказывают непосредственное воздействие на эффективность ОПР. |
| Support should not be confined to ODA. | Помощь не должна ограничиваться рамками ОПР. |
| As in the health sector, it is an area where ODA is particularly needed and can be efficiently employed. | Как и сектор здравоохранения эта область является сферой, в которой ОПР особенно нужна и может эффективно использоваться. |
| Sufficient aid 234. The New Agenda set ambitious targets for ODA, linking it to a desirable growth target. | Новая программа устанавливает далеко идущие цели в отношении ОПР, увязывая ее с желаемой целью роста. |
| The ODA share of gross domestic product has also continued to decline in almost all African countries. | Кроме того, почти во всех странах Африки продолжился процесс сокращения доли ОПР в валовом внутреннем продукте. |