Overall, contributions for United Nations operational activities for development grew at a faster rate during this 15-year period than total ODA as reported by DAC. |
В целом в течение этих 15 лет объем взносов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития рос более быстрыми темпами, нежели общий объем ОПР, заявленный КСР. |
In addition, there is the risk of declining official development assistance (ODA), with aid delivery also becoming more pro-cyclical and volatile. |
Помимо этого, налицо угроза уменьшения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), причем поставки помощи также становятся в большей степени проциклическими и неустойчивыми. |
The lion's share of ODA funding for disaster risk reduction has gone into major infrastructure projects in just two countries. |
Львиная доля средств ОПР, которые были направлены на цели борьбы с бедствиями, пошла на финансирование крупных проектов по укреплению инфраструктуры всего лишь в двух странах. |
Within total net ODA, aid for core bilateral projects and programmes (excluding debt relief grants and humanitarian aid) fell by 4.5 per cent in real terms. |
В рамках общего объема чистой ОПР помощь для основных двусторонних проектов и программ (за исключением дотаций на цели облегчения бремени задолженности и гуманитарной помощи) сократилась на 4,5 процента в реальном выражении. |
The least developed countries also saw a reduction in net bilateral ODA flows of 8.9 per cent in real terms to a total of $27.7 billion in 2011. |
Наименее развитые страны также столкнулись с сокращением чистых потоков двусторонней ОПР на 8,9 процента в реальном выражении - до общего объема в 27,7 млрд. долл. США - в 2011 году. |
Moreover, 2011 marked the first annual drop in net ODA (in real terms) from OECD Development Assistance Committee member countries for many years. |
Более того, в 2011 году произошло первое за многие годы годовое снижение чистой ОПР (в реальном выражении) со стороны стран - членов Комитета содействия развитию ОЭСР. |
More generally, official development assistance (ODA) from developed to developing countries for environmental and other sustainability objectives is reported within an internationally comparable and verifiable framework. |
В целом информация об официальной помощи в целях развития (ОПР), которую развитые страны предоставляют развивающимся для экологических целей и других целей достижения устойчивости, поступает по международно сопоставимым и проверяемым каналам. |
Between 2011 and 2012-2013, the amount of official development assistance (ODA) invested in women's issues and gender equality dropped by 20 per cent. |
В период между 2011 и 2012 - 2013 годами объем официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой на решение вопросов женщин и обеспечение гендерного равенства, сократился на 20 процентов. |
In some cases where this is the reality, official development assistance (ODA) funds a large portion of public social spending. |
В некоторых случаях, когда это происходит, государственные расходы на социальные нужды в значительной степени финансируются по линии официальной помощи в целях развития (ОПР). |
These means of implementation must be supported by actions from developed countries at the international level, such as quantitative, time-bound financing targets besides those established for ODA. |
Эти средства осуществления должны быть подкреплены такими действиями развитых стран на международном уровне, как четко определенные по количеству и срокам финансовые целевые показатели, в дополнение к тем, что были определены в качестве ОПР. |
Not only should developed countries fulfil their current commitments but increased levels and more regular flows of ODA must also be contemplated for the post-2015 period. |
Развитые страны не только должны выполнить свои нынешние обязательства, они также должны рассмотреть вопрос об увеличении и обеспечении более регулярных потоков ОПР в период после 2015 года. |
It was therefore critical for development partners to meet their commitments to official development assistance (ODA) by 2015 and to further enhance the resources allocated to least developed countries. |
Ввиду этого крайне важно, чтобы партнеры по развитию к 2015 году выполнили свои обязательства по официальной помощи в целях развития (ОПР) и впоследствии увеличили отчисления средств на поддержку наименее развитых стран. |
Furthermore, inequality within and among countries was increasing, developed States had reduced their ODA, and negotiations had stalled on a new international trade agreement that would help to reduce poverty. |
Более того, продолжает усиливаться неравенство в отдельных странах и между странами; развитые страны сократили размер своей ОПР, и зашли в тупик переговоры по заключению нового соглашения о международной торговле, которое должно помочь в сокращении масштабов нищеты. |
Moreover, it was regrettable that both the growth rate of funding for United Nations operational activities and official development assistance (ODA) were stagnating. |
Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что темпы роста финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и официальной помощи в целях развития (ОПР) практически не меняются. |
By focusing on who and where the poor were and on the drivers of their poverty, ODA could also address concerns of sustainability and political and environmental fragility. |
Сосредоточив внимание на том, кто именно принадлежит к беднейшим слоям населения, где они проживают и каковы определяющие факторы их бедности, ОПР можно было бы также использовать для решения проблем устойчивости и политической и экологической уязвимости. |
The ongoing protracted crisis is having a negative impact on ODA, which in 2011 fell nearly 3 per cent from its peak in 2010. |
Продолжающийся затяжной кризис оказывает негативное влияние на объем ОПР, который в 2011 году упал почти на 3 процента по сравнению со своим пиковым значением в 2010 году. |
Most of the ODA has been allocated to long-term investments in agricultural development, totalling 61 per cent for the period 2008-2010. |
Большинство ресурсов по линии ОПР направляется на осуществление долгосрочных инвестиций в развитие сельского хозяйства: в период 2008 - 2010 годов их доля составила в общей сложности 61 процент. |
In general, innovative development financing mechanisms have fulfilled specific purposes, such as front-loading ODA disbursements, mitigating risks and incentivizing the commercialization of new vaccines. |
Говоря в общем плане, инновационные механизмы финансирования развития выполняют конкретные задачи, такие как сосредоточение затрат и выгод, связанных с фактическими выплатами по линии ОПР, на ранних этапах, смягчение рисков и стимулирование коммерциализации новых вакцин. |
Net ODA rose in real terms in nine countries, the largest increases recorded in Australia, Austria, Iceland, Luxembourg and the Republic of Korea. |
Чистый объем ОПР в реальном выражении увеличился в девяти странах, а самый большой прирост был отмечен в Австралии, Австрии, Исландии, Люксембурге и Республике Корея. |
ODA continued to be negatively affected by the global crisis in 2012 as it contracted by 4 per cent in real terms compared with 2011. |
В 2012 году глобальный кризис продолжал оказывать негативное воздействие на объемы ОПР, которые в реальном выражении сократились на 4 процента по сравнению с 2011 годом. |
If the focus was to be on leaving no one behind, then ODA should continue to focus on the poorest, wherever they were. |
Если акцент следует делать на том, чтобы не обделить никого вниманием, тогда ОПР должна быть и далее сосредоточена на беднейших слоях населениях, где бы они ни находились. |
Such ODA can also lead directly to FDI projects from the donor country, as is the case when donor governments provide finance tied to outward FDI by their firms. |
Такая ОПР может также приводить непосредственно к проектам по линии ПИИ от страны-донора, как, например, в случае, когда правительства стран-доноров предоставляют финансовые средства, привязанные к оттоку ПИИ через их фирмы. |
ODA in particular will remain critical and should be focused where needs are greatest and the capacity to raise resources is weakest. |
В частности, ОПР будет оставаться крайне важным элементом, и она должна быть сконцентрирована там, где потребности являются наибольшими, а возможности для мобилизации ресурсов - самыми слабыми. |
During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. |
В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
More generally, except for ODA and debt relief, LDCs have few alternative sources of financing to sustain current growth levels. |
Помимо ОПР и инициатив по облегчению долгового бремени у НРС в целом остается не так много альтернативных источников финансирования для поддержания устойчивых темпов роста на нынешнем уровне. |