| A new strategy for ODA that demonstrates the importance of sustainable development and shows how to generate better value for money is an urgent priority. | Необходимо в срочном порядке разработать новую стратегию ОПР, которая бы продемонстрировала важность устойчивого развития и показала бы, как добиться большей отдачи от вложенных средств. |
| Another issue that the new strategy for ODA should address is the mechanism through which the aid discussion should be carried forward. | ЗЗ. Другим моментом, который должен быть отражен в новой стратегии ОПР, является механизм обсуждения вопроса об оказании помощи. |
| The total ODA provided by the developed donor countries had fallen in 1993 and in 1994, and could continue to decline. | Общая доля ОПР, приходящаяся на развитые страны-доноры, в 1993 и 1994 годах сократилась и, возможно, будет продолжать сокращаться. |
| Therefore, declining ODA trends should be reversed and every effort made to meet the targets of the Millennium Declaration. | Поэтому следует обратить вспять тенденцию к сокращению объема ОПР и приложить все усилия для достижения целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
| It was noted that ODA stood at less than half of the target of 0.70 per cent set by the General Assembly in 1970. | Было отмечено, что объем ОПР составляет менее половины целевого показателя в 0,7 процента, установленного Генеральной Ассамблеей в 1970 году. |
| The Committee should send a clear, strong message regarding the need for enhanced ODA, in particular to meet the commitments undertaken in recent world conferences. | Комитет должен твердо заявить о необходимости усиленной ОПР, в частности для удовлетворения обязательств, принятых на последних всемирных конференциях. |
| Some donor countries cancelled ODA debt, benefiting several least developed countries - including Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. | Некоторые страны-доноры аннулировали задолженность по ОПР в интересах ряда НРС, включая Афганистан, Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
| As regards external financing, there has been little progress in the implementation of ODA targets adopted in the Programme of Action. | В сфере внешнего финансирования следует отметить отсутствие существенного прогресса в реализации целевых заданий по ОПР, предусмотренных в Программе действий. |
| Recent improvements in the economic performance of the major donor countries should lift the constraint on the provision of ODA. | Наблюдающееся в последнее время улучшение показателей функционирования экономики основных стран-доноров должно позволить устранить ограничения, сдерживающие предоставление ОПР. |
| Concern was expressed over the decline in the quantity of ODA directed to developing countries in recent years, and the need for meeting internationally agreed aid targets was emphasized. | Была высказана озабоченность по поводу количественного сокращения ОПР, поступающей в развивающиеся страны в последние годы, и подчеркнута необходимость выполнения согласованных на международном уровне целевых заданий по помощи. |
| Thirdly, as ODA represented the principal source of external finance to LDCs, donor countries were aware of the importance of the objectives set in Paris. | В-третьих, поскольку ОПР является важнейшим источником внешнего финансирования НРС, страны-доноры сознают важность целей, намеченных в Париже. |
| Furthermore, several LDCs were severely debt-distressed, and had difficulty in attracting external financing, which made them critically dependent on ODA. | Кроме того, некоторым НРС, имеющим большую задолженность, сложно обеспечить привлечение внешних ресурсов, в результате чего они практически полностью зависят от ОПР. |
| For one thing, ODA has not been directed as much as it could be to the countries where the absolute poor are primarily concentrated. | Во-первых, ОПР была в недостаточной степени сориентирована на страны, в которых сконцентрирована основная часть абсолютно неимущих слоев населения. |
| ODA as percentage of LDC's GNP | ОПР в виде процентной доли ВНП НРС |
| For small island developing States, in particular the least developed amongst them, official development assistance (ODA) is a major source of external funding. | Для малых островных развивающихся государств, в частности наименее развитых среди них, официальная помощь в целях развития (ОПР) является основным источником внешнего финансирования. |
| Concessionality of total bilateral ODA to small island developing | Условия предоставления общей двусторонней ОПР малым островным |
| It is not clear how a further erosion of ODA flows can be stemmed, let alone reversed. | Неясно, каким образом можно остановить процесс дальнейшего снижения объемов ОПР, не говоря уже о том, чтобы повернуть его вспять. |
| Raising the volume of ODA in the future hinges on being able to make the case for its effectiveness in promoting development and achieving shared international goals. | Повышение объема ОПР в будущем зависит от способности обеспечить ее эффективность в деле содействия развитию и достижения общих международных целей. |
| ODA is one such international opportunity, and for many countries, it is a crucial one. | ОПР - это одна из возможностей, которые предоставляет международное сообщество, и для многих стран ее значение чрезвычайно велико. |
| Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. | Многостороннее финансирование представляет собой важное дополнение к ОПР, предоставляемой НРС на двусторонней основе, и крайне важно в достаточной степени расширить основу указанного многостороннего финансирования. |
| The overwhelming dependence of LDCs on ODA is likely to continue during the rest of the present decade and beyond. | Огромная зависимость НРС от ОПР, по всей вероятности, сохранится до конца текущего десятилетия, а может быть, и в последующий период. |
| In addition, overseas development assistance (ODA) was insufficient and foreign investment was usually accompanied by costly and unfair conditions. | Кроме того, объем ОПР является недостаточным, а предоставление средств иностранными инвесторами, как правило, оговаривается обременительными и несправедливыми условиями. |
| At constant price and exchange rates, these LDCs had experienced an annual decline of over 6 per cent in ODA flows during the period 1990 to 1992. | В 1990-1992 годах среднегодовые темпы снижения объема ОПР для этих НРС при расчете с использованием постоянных цен и обменных курсов превысили 6%. |
| The main reporting system used by the OECD Development Assistance Committee (DAC) to gather data on ODA flows is an aggregate system. | Основная система отчетности, которую использует Комитет содействия развитию ОЭСР (КСР) для сбора данных об объеме ОПР, представляет собой агрегированную систему. |
| The share of Africa in overall ODA of DAC countries in 1993 was 44 per cent. | Доля Африки в общем объеме ОПР, предоставленной странами - членами КСР, в 1993 году составила 44 процента. |