Concern over the overall decline in ODA is widespread and includes many traditional donors. |
Обеспокоенность в отношении общего сокращения объема ОПР высказывают многие страны, в том числе традиционные доноры. |
Nevertheless, the commitment to ODA is generally reaffirmed in the national reports. |
Тем не менее в национальных докладах как правило подтверждаются обязательства в отношении ОПР. |
With declining ODA and the breakdown in some countries of national economies and social welfare systems, resource availability becomes more crucial for promoting development. |
С уменьшением ОПР и разрушением в некоторых странах национальной экономики и системы социального обеспечения наличие ресурсов становится наиболее важным компонентом содействия развитию. |
This will require sustained levels of ODA, combined with active diversification policies for a considerable period - at least 10 years. |
Для этого потребуется сохранение уровня ОПР наряду с проведением в течение значительного периода - не менее 10 лет - активной политики по диверсификации. |
ODA and foreign investment should not be considered simply as alternatives. |
ОПР и иностранные инвестиции не следует рассматривать лишь как альтернативы друг другу. |
ODA should be committed on this basis. |
Именно исходя из этого и должна выделяться ОПР. |
They will continue to need strong support in terms of official development assistance (ODA) for some time to come. |
Им по-прежнему необходима будет серьезная поддержка в виде официальной помощи в целях развития (ОПР) еще в течение какого-то времени. |
Such supplementary funding comes from Governments' bilateral official development assistance (ODA) budgets, national committees or private-sector contributions mobilized for specific programmes. |
Такие дополнительные средства поступают из бюджетов правительств для оказания двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) или в виде взносов национальных комитетов или частного сектора, предназначенных для конкретных программ. |
In his view, ODA and TCDC must mutually reinforce each other. |
По мнению оратора, потоки помощи по линиям ОПР и ТСРС должны взаимно дополнять друг друга. |
International organizations should further assist developing countries to enhance the effectiveness of ODA programmes. |
Международные организации должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам для повышения эффективности программ по линии ОПР. |
Poverty eradication also required combining trade partnerships with increased ODA and promoting microcredit and foreign direct investment. |
Ликвидация нищеты требует также установления торговых партнерских отношений и увеличения объема ОПР, а также содействия микрокредитам и прямым иностранным инвестициям. |
The decline in ODA was experienced in almost all African countries. |
Сокращение объема предоставляемой ОПР отмечалось почти во всех странах Африки. |
Fourth, sustained and predictable ODA was essential for strengthening the overall capabilities of LDCs. |
В-четвертых, для укрепления общего потенциала НРС крайне важны устойчивые и предсказуемые потоки ОПР. |
Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. |
Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
The declining trend in ODA should be urgently reversed. |
Необходимо в срочном порядке изменить тенденцию к уменьшению объема ОПР. |
In the mid-1980s, ODA was the major part of resource flows to developing countries. |
В середине 80-х годов ОПР составляла основную часть ресурсов, поступавших в развивающиеся страны. |
The study will assess the domestic public budgets and official development assistance (ODA) resources allocations to basic social services. |
Это исследование оценит размер внутреннего государственного бюджета и долю распределения ресурсов по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) на основные социальные услуги. |
Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. |
Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
Many participants noted the continued importance of ODA for supporting education and the transfer of environmentally sound technology for increasing sustainable production and employment. |
Многие участники отметили неизменную важность ОПР для оказания поддержки в сфере образования и передачи экологически чистой технологии в целях повышения стабильности производства и занятости. |
Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. |
В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций. |
ODA budgets have received disproportional cuts during the fiscal consolidation process that has taken place in donor countries. |
В ходе осуществлявшегося в странах-донорах процесса консолидации бюджета бюджетные ассигнования на ОПР были непропорционально сокращены. |
However, ODA flows have been declining. |
Тем не менее потоки ОПР сокращаются. |
One possible target might be the highest level of ODA which the country had previously attained. |
В качестве одного из целевых показателей можно выбрать максимальный уровень ОПР, который был когда-либо достигнут той или иной страной. |
ODA has been declining in the 1990s. |
В 90-х годах отмечалось сокращение ОПР. |
ODA can be effectively used to leverage private funds. |
ОПР может эффективно использоваться в дополнение к частным финансовым средствам. |