| Concern over the overall decline in ODA is widespread and includes many traditional donors. | Обеспокоенность в отношении общего сокращения объема ОПР высказывают многие страны, в том числе традиционные доноры. |
| Nevertheless, the commitment to ODA is generally reaffirmed in the national reports. | Тем не менее в национальных докладах как правило подтверждаются обязательства в отношении ОПР. |
| With declining ODA and the breakdown in some countries of national economies and social welfare systems, resource availability becomes more crucial for promoting development. | С уменьшением ОПР и разрушением в некоторых странах национальной экономики и системы социального обеспечения наличие ресурсов становится наиболее важным компонентом содействия развитию. |
| This will require sustained levels of ODA, combined with active diversification policies for a considerable period - at least 10 years. | Для этого потребуется сохранение уровня ОПР наряду с проведением в течение значительного периода - не менее 10 лет - активной политики по диверсификации. |
| ODA and foreign investment should not be considered simply as alternatives. | ОПР и иностранные инвестиции не следует рассматривать лишь как альтернативы друг другу. |
| ODA should be committed on this basis. | Именно исходя из этого и должна выделяться ОПР. |
| They will continue to need strong support in terms of official development assistance (ODA) for some time to come. | Им по-прежнему необходима будет серьезная поддержка в виде официальной помощи в целях развития (ОПР) еще в течение какого-то времени. |
| Such supplementary funding comes from Governments' bilateral official development assistance (ODA) budgets, national committees or private-sector contributions mobilized for specific programmes. | Такие дополнительные средства поступают из бюджетов правительств для оказания двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) или в виде взносов национальных комитетов или частного сектора, предназначенных для конкретных программ. |
| In his view, ODA and TCDC must mutually reinforce each other. | По мнению оратора, потоки помощи по линиям ОПР и ТСРС должны взаимно дополнять друг друга. |
| International organizations should further assist developing countries to enhance the effectiveness of ODA programmes. | Международные организации должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам для повышения эффективности программ по линии ОПР. |
| Poverty eradication also required combining trade partnerships with increased ODA and promoting microcredit and foreign direct investment. | Ликвидация нищеты требует также установления торговых партнерских отношений и увеличения объема ОПР, а также содействия микрокредитам и прямым иностранным инвестициям. |
| The decline in ODA was experienced in almost all African countries. | Сокращение объема предоставляемой ОПР отмечалось почти во всех странах Африки. |
| Fourth, sustained and predictable ODA was essential for strengthening the overall capabilities of LDCs. | В-четвертых, для укрепления общего потенциала НРС крайне важны устойчивые и предсказуемые потоки ОПР. |
| Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. | Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
| The declining trend in ODA should be urgently reversed. | Необходимо в срочном порядке изменить тенденцию к уменьшению объема ОПР. |
| In the mid-1980s, ODA was the major part of resource flows to developing countries. | В середине 80-х годов ОПР составляла основную часть ресурсов, поступавших в развивающиеся страны. |
| The study will assess the domestic public budgets and official development assistance (ODA) resources allocations to basic social services. | Это исследование оценит размер внутреннего государственного бюджета и долю распределения ресурсов по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) на основные социальные услуги. |
| Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. | Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
| Many participants noted the continued importance of ODA for supporting education and the transfer of environmentally sound technology for increasing sustainable production and employment. | Многие участники отметили неизменную важность ОПР для оказания поддержки в сфере образования и передачи экологически чистой технологии в целях повышения стабильности производства и занятости. |
| Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. | В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций. |
| ODA budgets have received disproportional cuts during the fiscal consolidation process that has taken place in donor countries. | В ходе осуществлявшегося в странах-донорах процесса консолидации бюджета бюджетные ассигнования на ОПР были непропорционально сокращены. |
| However, ODA flows have been declining. | Тем не менее потоки ОПР сокращаются. |
| One possible target might be the highest level of ODA which the country had previously attained. | В качестве одного из целевых показателей можно выбрать максимальный уровень ОПР, который был когда-либо достигнут той или иной страной. |
| ODA has been declining in the 1990s. | В 90-х годах отмечалось сокращение ОПР. |
| ODA can be effectively used to leverage private funds. | ОПР может эффективно использоваться в дополнение к частным финансовым средствам. |