| She applauded Luxembourg for reaching in 2000 the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. | Она дала высокую оценку деятельности Люксембурга, достигшего в 2000 году согласованного показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |
| It was recognized that a larger proportion of ODA should be directed towards human resources development and strengthening of institutional capacities. | Была признана необходимость направления более значительной части ОПР на цели развития людских ресурсов и укрепления институционального потенциала. |
| Despite the promises made, ODA continues to decrease and remains significantly below 0.7 per cent. | Несмотря на данные обещания, ОПР продолжает сокращаться и по-прежнему существенно нище показателя в 0,7 процента. |
| During the discussion, some participants cautioned against viewing funding for adaptation as an ODA issue. | В ходе обсуждения ряд участников указали на нежелательность подхода к финансированию адаптации как к одному из вопросов ОПР. |
| My delegation underscores the need for the international partners to honour their commitments, which is to allocate 0.7 per cent of their GNP as ODA. | Моя делегация подчеркивает необходимость выполнения международными партнерами своих обязательств в отношении отчисления 0,7 процента их ВНП в качестве ОПР. |
| This means that we need to revise the scale of ODA allocated to Yemen. | Это означает, что нам необходимо пересмотреть шкалу ОПР, предоставляемой Йемену. |
| It is important to ensure that ODA translates into higher public investment. | Важно обеспечить, чтобы ОПР приводила к росту объема государственных инвестиций. |
| In that regard, we are concerned by the decline in the amount of ODA provided in 2006. | В этой связи мы обеспокоены уменьшением объема ОПР, предоставленной в 2006 году. |
| Stronger ownership of the ODA process can be achieved through more substantive involvement by parliaments. | Повышения уровня национальной ответственности за процесс ОПР можно добиться за счет более активного привлечения парламентов к этой работе. |
| Discussion has occurred in recent years on the question of donor Governments providing ODA to support regional and global public goods. | В последние годы обсуждается вопрос о предоставлении правительствами стран-доноров ОПР для обеспечения региональных и глобальных общественных благ. |
| During the past decade, a large part of ODA has been redirected from Governments to NGOs and the private sector. | В течение прошедшего десятилетия значительная часть ОПР была перенаправлена от правительств НПО и частному сектору. |
| The report also provided some preliminary estimates of ODA flows from donor countries to recipient countries in 1997. | В упомянутом документе также содержатся некоторые предварительные оценки объема потоков ОПР из стран-доноров в страны-получатели в 1997 году. |
| Criteria for ODA should be performance-related and built on a more flexible assessment of the partner's efforts and commitment. | Критерии предоставления ОПР должны быть связаны с достигнутыми показателями и основываться на более гибкой оценке усилий и стратегий партнера. |
| The rapid decline in ODA and, in particular, of core resources earmarked for multilateral purposes, was alarming. | Серьезную обеспокоенность вызывает быстрое сокращение размера ОПР и, в частности, объема основных ресурсов, предназначенных для многосторонних целей. |
| Donors, both new and traditional, should halt the decline in ODA and maintain core resources at a consistent, predictable level. | Доноры, как новые, так и традиционные, должны положить конец сокращению размера ОПР и поддерживать основные ресурсы на постоянном, предсказуемом уровне. |
| Official development assistance (ODA) is of critical importance for countries and sectors left aside by other external sources of finance. | Важнейшее значение для стран и секторов, не получающих финансирование из других внешних источников, имеет официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| Furthermore, the relative role of ODA within the broader framework of different modalities of financing for development has been declining. | Кроме того, уменьшается относительная роль ОПР в более широком спектре различных форм финансирования развития. |
| An additional squeeze on ODA has been created by the humanitarian needs arising from the growing number of local conflicts and natural disasters. | Дополнительный спрос на ОПР обусловлен и гуманитарными потребностями, возникающими вследствие все более многочисленных локальных конфликтов и стихийных бедствий. |
| However, ODA was declining and a reversal of this trend was uncertain. | Вместе с тем объем ОПР сокращается, и трудно сказать, удастся ли обратить эту тенденцию вспять. |
| Increased ODA could also play a critical role in improving access to primary health care, basic education, and water and sanitation facilities. | Увеличение объема ОПР также могло бы сыграть решающую роль в расширении доступа к услугам в области первичного медико-санитарного обслуживания, базового образования, водоснабжения и санитарии. |
| ODA provided the crucial source of funds which could not be replaced by FDI and other means. | ОПР является чрезвычайно важным источником средств, которую не могут заменить ПИИ и другие средства. |
| The countries benefiting from globalization should reverse the decline in ODA and give assistance through capacity-building and transfer of technology. | Эти страны, которые пользуются благами глобализации, должны остановить процесс уменьшения объема ОПР и оказать помощь посредством укрепления потенциала и передачи технологии. |
| ODA continued to be the most important traditional source of development financing, yet its recent decline had coincided with painful economic reforms. | ОПР продолжает оставаться самым важным традиционным источником финансирования развития, хотя недавнее сокращение ее объемов совпало с проведением радикальных экономических реформ. |
| Efforts should be further strengthened towards encouraging all donor countries to devote 0.7 per cent of GNP to ODA. | В этой связи следует еще более активизировать деятельность по поощрению всех стран-доноров выделять 0,7 процента от своего ВНП на ОПР. |
| Aggravated by the decline in ODA, the shortage of financial resources constituted the most debilitating constraint facing development. | Проблема нехватки финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением ОПР, представляет собой самое серьезное препятствие для процесса развития. |