Nevertheless, too many developing countries continued to stagnate and had been left to fend for themselves in a world of retreating multilateralism, declining official development assistance (ODA) and inadequate access to markets and technology. |
Вместе с тем в слишком многих развивающихся странах по-прежнему наблюдался экономический застой, и им приходилось самостоятельно решать свои проблемы в обстановке ослабления многосторонних отношений, сокращения объемов специальной помощи, выделяемой на цели развития, и ограниченного доступа к рынкам и современной технологии. |
Another important key indicator is core ODA. |
Другим важным ключевым показателем является объем ОПР, выделяемой на основные цели. |
Further efforts are needed to maintain and increase ODA allocated to least developed countries and those most in need. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия для сохранения и увеличения объема ОПР, выделяемой наименее развитым странам и тем, кто больше всего в ней нуждается. |
One of the main tasks of the Ministry was to try to increase Italian ODA. |
Одна из основных задач, стоящих перед Министерством, заключается в увеличении объема выделяемой Италией ОПР. |
The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. |
После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
Fiscal pressures in donor countries played a role in the declining trend of ODA flows. |
Определенную роль в понижательной динамике объема выделяемой ОПР сыграло бюджетное давление в странах-донорах. |
ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. |
Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
Furthermore, the share of ODA dedicated to economic infrastructure and productive sectors had declined by almost one half. |
Кроме того, доля ОПР, выделяемой на развитие экономической инфраструктуры и производительных секторов, сократилась почти наполовину. |
The Development Cooperation Forum should provide international oversight and monitor the utility of ODA. |
Форум по вопросам сотрудничества в целях развития должен обеспечивать международный надзор и контроль за объемами выделяемой ОПР. |
Conditionality, unpredictability and earmarking of ODA were key challenges. |
Главными проблемами являются обусловленный, непредсказуемый и целевой характер выделяемой ОПР. |
The slowdown in OECD-DAC core ODA has started to filter through to predictability. |
Замедление роста ОПР, выделяемой на основные цели странами-членами КСР ОЭСР, начало сказываться на степени ее предсказуемости. |
Prospects for a reversal of the trend of declining aid and renewed growth in total ODA are uncertain. |
Перспективы обращения вспять этой тенденции сокращения объема выделяемой в рамках помощи средств, а также возобновления роста общего объема ОПР неопределенны. |
The question of increasing the proportions of ODA devoted to priority human needs, however, is not discussed directly in any donor country NPA. |
Вместе с тем ни в одном НПД стран-доноров непосредственно не рассматривается вопрос об увеличении доли ОПР, выделяемой на удовлетворение первоочередных потребностей людей. |
Donor countries should be called upon to redouble every effort to increase the amount of ODA and meet international commitments in this regard without any further delay. |
Следует призвать страны-доноры удвоить их усилия по увеличению объемов выделяемой ОПР и безотлагательно выполнить взятые ими в этой связи международные обязательства. |
It was, however, concerned about Austria's policies to cut its GNI share of official development assistance (ODA). |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу политики сокращения Австрией доли ВНП, выделяемой на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
More work had to be done in this area, including monitoring the volume and effectiveness of official development assistance (ODA). |
Необходимо еще многое сделать в этой области, в том числе организовать контроль за объемом выделяемой официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективностью ее использования. |
Both socio-economic and environmental benefits of forestry justify an increase in the sector's share of ODA which now stands at only 3 per cent of the total. |
Как социально-экономические, так и экологические выгоды от развития лесного хозяйства свидетельствуют о необходимости увеличения доли ОПР, выделяемой этому сектору, которая в настоящее время составляет всего лишь З процента от ее совокупного объема. |
As deficits have shrunk and even turned into surpluses, only a few donor countries have reversed the decline in real ODA budgets. |
Бюджетный дефицит сократился, а в ряде случаев даже сменился профицитом, однако лишь немногие страны-доноры обратили вспять тенденцию к сокращению объема выделяемой ОПР в реальном выражении. |
There are a number of gaps in terms of thematic and geographical coverage in the flow of forest ODA and external private finance. |
Существует ряд проблем в плане распределения потока ОПР, выделяемой на лесохозяйственную деятельность, и внешних частных финансовых ресурсов по тематическим признакам и географическим районам. |
Moreover, development partners should increase to more than 50 per cent the share of their ODA that was allocated to least developed countries, as agreed under the Istanbul Plan. |
Более того, партнерам в области развития следует увеличить до более 50 процентов долю своей ОПР, выделяемой наименее развитым странам на основе договоренности в рамках Стамбульского плана. |
Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. |
Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
The commitment by EU to raise ODA to an average of 0.39 per cent of GNP by 2006 and the recent proposal by President Bush are significant steps forward. |
Важными шагами в этом направлении являются принятие ЕС обязательства увеличить объем выделяемой ОПР к 2006 году в среднем до 0,39 процента ВНП и недавнее предложение президента Буша. |
Only six Development Assistance Committee member countries, surpassed the target of making net ODA disbursements to least developed countries equivalent to more than 0.20 per cent of their respective gross national income in 2002. |
В 2002 году лишь шесть стран-членов Комитета содействия развитию превысили целевой показатель чистого объема выделяемой наименее развитым странам ОПР в размере более 0,20 процента их соответствующего валового национального дохода. |
The share of ODA flows to least developed countries has been decreasing in recent years, while allocations have increased to upper middle-income countries. |
Доля ОПР, направляемой в наименее развитые страны, в последние годы сокращается, тогда как доля ОПР, выделяемой странам с уровнем дохода выше среднего, увеличилась. |
Developed countries must fulfil their commitments to promote international trade as an engine for development, afford greater debt relief and increase ODA levels to 0.7 per cent of gross national income. |
Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международной торговле как двигателю развития, обеспечить списание задолженности в большем объеме и увеличить уровни выделяемой ОПР до 0,7 процента валового национального дохода. |