ODA is an important source of financing for developing countries in times of crisis as it provides them with a crucial cushion to pursue the objectives outlined under internationally agreed development goals. |
ОПР является важным источником финансирования для развивающихся стран в кризисные периоды, поскольку она дает им крайне необходимый резерв для выполнения задач, намеченных в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
In comparison with private capital flows, official development assistance (ODA) flows to developing countries reached a record $135 billion in 2013, after two previous consecutive years of falling volumes. |
По сравнению с притоком частного капитала объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой в развивающиеся страны, после двухлетнего снижения достигли в 2013 году рекордного уровня 135 млрд. долл. США. |
The figure shows that in the most recent three-year period, corresponding to the aftermath of the global financial crisis, the growth rate of both funding for United Nations operational activities for development and total ODA has stagnated. |
На этой диаграмме видно, что за последний трехлетний период, когда наиболее всего ощущались последствия глобального финансового кризиса, темпы роста объема финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и общей ОПР оставались неизменными. |
Official development assistance (ODA) and other international public funds will continue to play a central and catalytic role, particularly in vulnerable countries, as will a strategic approach and systematic progress in utilization. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) и другие международные государственные средства, равно как и стратегический подход и неуклонный прогресс в их использовании будут и далее играть ведущую и стимулирующую роль, особенно в уязвимых странах. |
Any effort to modernize ODA and measures of development finance should be considered in an open and transparent forum with the widest possible participation of donor and recipient countries and other relevant stakeholders. |
Все усилия по модернизации ОПР и меры по финансированию развития следует рассматривать в рамках открытого и прозрачного форума при как можно более широком участии стран-доноров и стран-получателей помощи и других соответствующих заинтересованных субъектов. |
There is a focus on the sector group of "Social Infrastructure and Services", which accounted on average for the past five years, 2008 - 2012, approximately 40% of bilateral ODA, achieving 48% in 2013. |
Объектом повышенного внимания является сектор социальной инфраструктуры и услуг; на протяжении последних пяти лет (2008-2012 годов) его доля составляла в среднем около 40% от объема двусторонней ОПР, а в 2013 году достигла 48%. |
It will first discuss decent job creation and technological transfer and diffusion in low-income countries, and later revisit the ODA theme, exploring how its role can be enhanced towards supporting productive capacity. |
После рассмотрения вопросов, касающихся создания достойных рабочих мест, передачи и распространения технологий в странах с низким уровнем дохода, в нем вновь поднимается тема ОПР и анализируется возможность увеличить ее вклад в укрепление производственного потенциала. |
International cooperation goes well beyond ODA in its conventional form and includes other sources of finance, mechanisms and initiatives, such as financing provided by regional development banks, debt relief and trade integration initiatives. |
Международное сотрудничество выходит далеко за рамки ОПР в ее традиционных формах, охватывая и другие источники, механизмы и программы финансирования, например финансирование по линии региональных банков развития, меры по облегчению долгового бремени и инициативы в области интеграции торговли. |
As regards LDCs, ODA contracted nearly 13 per cent in real terms in 2012, while the outlook on aid is that its level will stagnate over 2014 - 2016 as a result of the ongoing uncertainties about the global economy. |
Если говорить об НРС, то в реальном выражении ОПР этим странам в 2012 году сократилась почти на 13%, и, по прогнозам, объем помощи в 2014 - 2016 годах вряд ли будет расти в условиях сохраняющейся в мировой экономике неопределенности. |
Least developed countries need to consider further implementation of public-private partnerships open to FDI, with host-country financing for such projects drawing upon official development assistance and with ODA participation through a share in the project. |
Наименее развитым странам следует рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении государственно-частных партнерств, открытых для ПИИ, с финансированием таких проектов принимающими странами за счет официальной помощи в целях развития и с выделением доли в проекте для ОПР. |
Aid for Trade is now viewed as the main multi-agency ODA apparatus for addressing supply-side and institutional constraints that do not allow developing countries to benefit from the gains of the trading system. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" сегодня считается важнейшим межучрежденческим инструментом ОПР, помогающим устранять проблемы на уровне предложения и институциональные трудности, которые не позволяют развивающимся странам пользоваться плодами торговли. |
The Government would therefore ensure that official development assistance (ODA) was of high quality and remained above 1 per cent of gross national income. |
Поэтому правительство будет следить за тем, чтобы официальная помощь развитию (ОПР) была высококачественной и оставалась на уровне более 1 процента валового национального дохода. |
The report makes several references to ODA when analyses are made to compare United Nations operational activities for development with other development assistance. |
В докладе ОПР несколько раз упоминается в контексте анализа, проводимого для сравнения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития с другими формами помощи в целях развития. |
In the context of the 2013 survey of resident coordinators, respondents were asked how they expected the share of the United Nations development system of total ODA to change in their countries. |
В ходе проведенного в 2013 году опроса координаторов-резидентов им был задан вопрос об ожидаемой динамике доли системы развития Организации Объединенных Наций в общем объеме ОПР в их странах. |
Official development assistance (ODA) and other international resources were important in supporting poverty eradication in developing countries, as a key factor in migration flows was the search for better welfare and job opportunities. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) и другие международные ресурсы играют важную роль в поддержке усилий по искоренению нищеты в развивающихся странах, поскольку одним из ключевых источников миграционных потоков является поиск более благоприятного социального обеспечения и возможностей трудоустройства. |
However, developed countries must scale up their ODA and establish clear and transparent timetables in budget allocation processes to reach the target of 0.7 per cent of GNP. |
Тем не менее развитые страны должны наращивать свою ОПР и устанавливать четкие и прозрачные графики в процессах выделения бюджетных ассигнований для достижения цели, составляющей 0,7 процента ВНП. |
Innovative mechanisms should be developed in order to guarantee financing for development in accordance with the priorities of developing countries, provided that no additional debts were created and that ODA was not affected. |
Необходимо разрабатывать инновационные механизмы, с тем чтобы обеспечить финансирование в целях развития в соответствии с приоритетами развивающихся стран, при том условии, что не будет образовываться дополнительная задолженность и не будет оказываться воздействие на ОПР. |
Mr. Pedersen (Norway) said that his country would continue to allocate 1 per cent of its GNI to ODA, which remained a critical source of financing for development. |
Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что его страна будет и дальше выделять 1 процент своего ВНД на ОПР, которая остается важнейшим источником финансирования развития. |
Mr. Kumar (India), noting that ODA had declined considerably, said that high unemployment, soaring food and energy prices and dwindling tax revenues were preventing many developing countries from mobilizing their domestic resources. |
Г-н Кумар (Индия), отмечая значительное снижение ОПР, говорит, что высокий уровень безработицы, стремительный рост цен на продукты питания и энергоносители и сокращение налоговых поступлений не позволяют многим развивающимся странам мобилизовать свои национальные ресурсы. |
To make the poorer countries independent of SDRs, ODA or grants, the developing countries should be allowed to become players in the field of trade and development. |
Чтобы более бедные страны не зависели от СДР, ОПР или субсидий, развивающимся странам следует позволить участвовать в торговле и развитии. |
His delegation was therefore concerned to hear that there had been a decrease in core bilateral projects and programmes and it called on developed partners to implement their international commitments on development assistance, particularly with regard to the allocation of 0.7 per cent of their GNI to ODA. |
Поэтому делегация оратора выражает беспокойство, узнав об уменьшении числа основных двусторонних проектов и программ, и призывает партнеров из развитых стран выполнить свои международные обязательства по оказанию помощи в целях развития, в частности в том, что касается выделения 0,7 процента своего ВНД на ОПР. |
Moreover, aid flows to developing countries remained below the agreed target, and the development of new and innovative resources, while positive, could not replace ODA. |
Кроме того, объем потоков помощи развивающимся странам остается ниже согласованной цели, а разработка новых и инновационных ресурсов, будучи позитивной, не может заменить ОПР. |
Developing countries' policy space had been further restricted, and the total volume of ODA in 2011 had declined in real terms for the first time since 1997. |
Политическое пространство развивающихся стран подверглось еще большему ограничению, и в 2011 году общий объем ОПР сократился в реальном выражении впервые с 1997 года. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that official development assistance (ODA) must be mobilized in order to provide financial and technical support to developing countries. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что для оказания финансовой и технической поддержки развивающимся странам необходимо обеспечить дальнейшее поступление официальной помощи на цели развития (ОПР). |
Her delegation called on developed countries to abide by their ODA commitments, in terms both of the amount of resources pledged and of improved transparency and effectiveness in delivering the assistance with reduced conditionalities. |
Ее делегация призывает развитые страны соблюдать взятые ими обязательства по ОПР, причем не только по показателям объема обещанных ресурсов, но и по критериям транспарентности и эффективности такой помощи, при сокращении числа выдвигаемых условий. |