Such political commitments should be reflected in ODA timetables and would enable predictable and timely availability to meet the MDGs, as we have agreed internationally. |
Такая политическая приверженность должна быть отражена в графиках предоставления ОПР и должна обеспечивать предсказуемое и своевременное ее предоставление для достижения ЦРДТ, о чем мы договорились на международном уровне. |
ODA was the largest source of external financing for all least developed countries. |
Канал ОПР является самым крупным источником поступления внешних финансовых ресурсов у всех наименее развитых стран. |
Accordingly, efforts to increase ODA should be continued. |
Поэтому необходимо не ослаблять усилия по повышению объемов ОПР. |
Reaching the aid target of 0.7 per cent for ODA, however, must always remain the central goal. |
Вместе с тем центральной задачей должно оставаться достижение целевого показателя предоставления ОПР в размере 0,7 процента. |
Moreover, since the least developed countries remained highly reliant on external funding, donor countries should fulfil and further enhance their ODA commitments. |
Кроме того, поскольку наименее развитые страны по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению ОПР и в дальнейшем увеличить объем таких обязательств. |
An enhanced and predictable flow of ODA was therefore essential. |
Поэтому крайне важное значение имеет обеспечение расширенного и предсказуемого притока ОПР. |
Greece emphasized the importance of aligning ODA with the national development policies of the recipient countries. |
Греция подчеркнула необходимость приведения ОПР в соответствие с национальной политикой стран-получателей в области развития. |
In 2009, Liechtenstein achieved an ODA proportion of 0.67. |
В 2009 году Лихтенштейн достиг показателя ОПР, равного 0,67%. |
The Partnership's embrace of the private sector also highlights the relatively small size of ODA as a subset of all global financial flows. |
Приобщенность же частного сектора к Партнерству подчеркивает относительно небольшой размер ОПР как компонента всех глобальных финансовых потоков. |
The potential role of official development assistance (ODA) in facilitating successful PPPs was also examined. |
Была проанализирована также потенциальная роль официальной помощи в целях развития (ОПР) в содействии успеху ГЧП. |
For example, ODA could be used to link a power plant PPP project to the national grid. |
Например, ОПР может оказаться полезной в проекте подключения той или иной электростанции к национальной сети на основе ГЧП. |
A delegate mentioned that ODA from some donors could be used to fund regional master plans in which PPPs could be embedded. |
Один делегат упомянул, что предоставляемая некоторыми донорами ОПР может использоваться для финансирования региональных генеральных планов, в которых можно найти место и ГЧП. |
He welcomed the new commitment announced at this year's G8 summit regarding an increase in ODA disbursement. |
Оратор приветствовал объявленное в ходе встречи на высшем уровне Группы 8 этого года новое обязательство об увеличении ОПР. |
The European Union has also set new and ambitious targets for ODA for Africa. |
Европейский союз также установил для себя новые и весьма высокие цели ОПР для Африки. |
The international community was well placed to provide assistance in the areas of trade concessions, debt relief and ODA. |
У международного сообщества есть все необходимое для оказания помощи в таких областях, как торговые льготы, облегчение долгового бремени и ОПР. |
Incentives must be put in place for redirecting ODA towards core funding and predictable multi-year pledges. |
Следует создать стимулы для привязки ОПР к основным ресурсам и предсказуемым взносам, объявленным на несколько лет вперед. |
The poorest countries required support from their development partners in the form of well-directed financial and technical resources, including ODA, and expanded capacity-building programmes. |
Беднейшие страны нуждаются в поддержке со стороны своих партнеров в области развития в виде целевых финансовых и технических ресурсов, включая ОПР, и расширенных программ по наращиванию потенциала. |
Furthermore, the share of ODA dedicated to economic infrastructure and productive sectors had declined by almost one half. |
Кроме того, доля ОПР, выделяемой на развитие экономической инфраструктуры и производительных секторов, сократилась почти наполовину. |
In view of the continuing lack of adequate financial resources available to the least developed countries, increased ODA remained essential. |
Учитывая продолжающуюся нехватку надлежащих финансовых ресурсов для наименее развитых стран, по-прежнему чрезвычайно важно добиваться увеличения ОПР. |
She commended the more widespread adherence to the developed countries' commitment to devote 0.7 per cent of GDP to ODA. |
Она положительно оценивает более широкое выполнение развитыми странами своего обязательства выделять 0,7 процента ВНП на ОПР. |
Developed countries must redouble their efforts to honour their ODA commitments in order to maintain the progress developing countries had made. |
Развитые страны должны удвоить усилия по соблюдению своих обязательств в рамках ОПР, с тем чтобы сохранить прогресс, достигнутый развивающимися странами. |
UNCTAD's analysis further shows that ODA flows targeted at economic infrastructure contribute strongly to economic growth. |
Проведенный ЮНКТАД анализ показывает далее, что потоки ОПР, направляемые на развитие экономической инфраструктуры, значительно содействуют экономическому росту. |
We support the call by the Secretary-General to fill the financing gap by raising the ODA volumes of the developed countries. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря заполнить финансовый пробел за счет увеличения объемов ОПР предоставляемой развитыми странами. |
They must also honour their commitment to devote 0.7 per cent of GNP to ODA. |
Кроме того, они должны соблюдать обязательства в отношении выделения 0,7 процента ВНП на цели ОПР. |
With a few exceptions, the developed countries had yet to meet their ODA commitments. |
Развитым странам, за исключением некоторых из них, все еще предстоит выполнить свои обязательства в рамках оказания ОПР. |