Various ministers and many other participants referred to the critical role of ODA in achieving the Millennium Development Goals. |
Ряд министров и многие другие участники отметили решающую роль ОПР в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several ministers and representatives stressed that ODA effectiveness had become a critical issue. |
Ряд министров и представителей подчеркнули, что эффективность ОПР стала одним из критически важных вопросов. |
But over the last several years, there has been a net decline in ODA flows, particularly to the least developed countries. |
Но в последние годы происходило общее уменьшение потоков ОПР, особенно помощи наименее развитым странам. |
Also, some countries have already adopted or are studying new resource mobilization approaches for systematic financing of GPGs as well as ODA. |
Кроме того, в некоторых странах уже внедрены или изучаются новые подходы к мобилизации ресурсов в целях финансирования ООБ, а также ОПР на систематической основе. |
In addition, ODA should be targeted for specific purposes, such as capacity-building and institutional strengthening of both public and private sectors. |
Кроме того, ОПР должна быть ориентирована на конкретные цели, такие, как развитие потенциала и укрепление институциональной базы государственного и частного секторов. |
The declining levels of ODA had eroded the financial base for those activities, which affected the ability of the system to assist developing countries. |
Снижение уровня ОПР подорвало финансовую основу этой деятельности, что негативно сказалось на способности системы помогать развивающимся странам. |
This has resulted in humanitarian assistance's accounting for an increasing proportion of total ODA. |
Это привело к увеличению доли гуманитарной помощи по сравнению с общим объемом ОПР. |
Enhancing the catalysing role of ODA in leveraging private sector resources for development should be a key objective for financing for development. |
Усиление активизирующей роли ОПР в мобилизации ресурсов частного сектора на нужды развития должно стать одной из ключевых целей финансирования развития. |
The early results of the new partnership are visible in the encouraging recovery in official development assistance (ODA) in 2002. |
Первые результаты нового партнерства проявились в обнадеживающем оживлении официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2002 году. |
A doubling of ODA, required as a minimum to achieve the multilaterally agreed development goals, should be an urgent priority. |
Задача увеличения вдвое объемов ОПР - минимально необходимого уровня для достижения согласованных на многосторонней основе целей в области развития - должна рассматриваться в качестве неотложного приоритета. |
We also recognize the need to explore innovative sources of multilateral finance to support ODA, humanitarian aid, and GPGs. |
Мы также признаем необходимость изучения нетрадиционных источников многостороннего финансирования в дополнение к ОПР, гуманитарной помощи и ООБ. |
It was emphasized that achieving the Millennium Development Goals requires great progress in both quantity and quality of ODA. |
Было подчеркнуто, что для достижения целей в области развития на тысячелетие необходимо добиться значительного прогресса в плане как количественного, так и качественного роста ОПР. |
Fulfilling agreed target of 0.7 per cent of GNP of developed countries for ODA. |
Достижение согласованного показателя выделения развитыми странами 0,7 процента ВНП по линии ОПР. |
However, ODA had been declining steadily during the 1990s, while earmarked and non-core funding had grown. |
Однако в 90-е годы одновременно наблюдалось постоянное снижение объема ОПР и увеличение резервных фондов и дополнительных ресурсов. |
A donor made a strong case insisting that ODA should not be used to upgrade infrastructure that is subsequently sold. |
Один из доноров решительно настаивал на том, что средства, предоставляемые по линии ОПР, не должны использоваться для совершенствования инфраструктуры, которая впоследствии будет продана. |
Ethiopia, in particular, had benefited from that ODA. |
В частности, Эфиопия была в числе получателей этой ОПР. |
However unlikely the attainment of MDG 8 by 2015 appeared, ODA must be increased. |
Хотя представляется маловероятным, что ЦРТ 8 будет достигнута к 2015 году, ОПР необходимо увеличить. |
LONDON - Much has changed about official development assistance (ODA) over the last 50 years. |
ЛОНДОН - За последние 50 лет очень многое изменилось в сфере официальной помощи в целях развития (ОПР). |
While eliminating extreme poverty is undoubtedly an urgent moral imperative, ODA may not be the best way to achieve it. |
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого. |
ODA has, at best, a patchy record. |
ОПР, в лучшем случае, имеет запятнанную историю. |
This will also transform governance and the delivery of official development assistance (ODA). |
Это, также, трансформирует управление и обеспечение официальной помощи развитию (ОПР). |
Concern over the overall decline in ODA is widespread and includes many traditional donors. |
Наблюдается широко распространенная и охватывающая многих традиционных доноров обеспокоенность по поводу общего сокращения объема ОПР. |
Some countries, notably Ireland and Canada, underlined that the ODA they provide is principally in the form of untied grants. |
Некоторые страны, особенно Ирландия и Канада, подчеркнули, что они оказывают ОПР главным образом в виде предоставляемых без условий грантов. |
As a result of the Summit, earmarking of funds for basic social services has been formulated more explicitly in ODA policy. |
Благодаря Встрече на высшем уровне выделение средств на базовые социальные услуги в рамках политики ОПР отражается более четко. |
Moreover, ODA should be taken into consideration in assessing developing countries' national priorities and poverty reduction strategies. |
Кроме того, ОПР должна учитываться при оценке национальных приоритетов развивающихся стран и их стратегий смягчения остроты проблемы нищеты. |