The financial crisis and euro zone turmoil have, over recent years, led many Governments to implement austerity measures and reduce their official development assistance (ODA) budgets. |
В последние годы финансовый кризис и неурядицы в еврозоне заставили правительства многих стран принять меры, направленные на жесткую экономию и сокращение объемов своей официальной помощи на цели развития (ОПР). |
The Development Assistance Committee's aggregate ratio of ODA to gross national income has increased slightly, but still remains well below the target of 0.15-0.20 per cent. |
Совокупный показатель Комитета содействия развитию (КСР) по ОПР - валовому национальному доходу несколько увеличился, однако он по-прежнему не достигает целевого показателя на уровне 0,15-0,20 процента. |
One major concern for these countries is the highly uneven distribution of ODA in relation to the number of the poor and the deprived population in different regions. |
Одна из основных проблем, стоящих перед этими странами, связана с чрезвычайно неравномерным распределением ОПР, не учитывающим численность малоимущего и находящегося в обездоленном положении населения в различных регионах. |
The portion of the Netherlands's Official Development Aid (ODA) budget specifically reserved for the furthering of women's rights and opportunities stood at 53 million euros in 2013. |
В 2013 году доля Нидерландов в бюджете официальной помощи в целях развития (ОПР), предназначенном непосредственно для деятельности по продвижению прав и возможностей женщин, составила 53 млн. евро. |
France ensures the full exercise of the rights enshrined in the Covenant, both within its territory, in particular by monitoring the implementation of laws, and by official development assistance (ODA) in third countries or support for the activity of international organizations. |
Франция обеспечивает осуществление в полном объеме признанных Пактом прав как на своей территории, в частности посредством контроля за соблюдением законов, так и в третьих странах в рамках оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) ли путем поддержки деятельности международных организаций. |
Close to two thirds of the increase in ODA flows to Africa's least developed countries went to the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and the Sudan. |
Примерно две трети от общего объема увеличения притока ОПР в наименее развитые страны Африки были направлены в Демократическую Республику Конго, Судан и Эфиопию. |
However, since 2010 ODA has fallen for two consecutive years, by a total of 6 per cent in real terms, owing to fiscal pressures in donor countries in the aftermath of the financial crisis. |
Вместе с тем вследствие бюджетных проблем в странах-донорах, вызванных финансовым кризисом, начиная с 2010 года объем ОПР сокращался на протяжении двух лет подряд (в общей сложности на 6 процентов в реальном выражении). |
The need, however, is not only for finance but also for knowledge-sharing, capacity-building aspects of ODA and technology transfer, which, when well aligned with countries' needs, carry great potential. |
Однако существует потребность не только в финансовых ресурсах, но и в обмене знаниями, наращивании потенциала в отношении ОПР и передаче технологий - эти аспекты, при надлежащем учете потребностей стран, несут в себе значительный потенциал. |
Creative approaches to partnerships, pulling in financial resources while tapping into synergies, knowledge and skills, have become critical for the delivery of the ESCAP technical cooperation programme in times of decreasing ODA levels. |
Творческие подходы к налаживанию отношений партнерства и привлечению финансовых ресурсов при одновременном задействовании элементов взаимодополняемости, знаний и специалистов начинают играть решающую роль в осуществлении программы ЭСКАТО по техническому развитию в период сокращения объема ОПР. |
In 2011, France was still the fourth leading contributor to net ODA worldwide, behind the United States, Germany and the United Kingdom and ahead of Japan. |
В 2011 году по чистому объему ОПР Франция по-прежнему занимала четвертое место в мире после Соединенных Штатов, Германии и Соединенного Королевства и перед Японией. |
The bilateral ODA allocated to these countries tripled between 2008 and 2010 and accounted for 345 million euros in 2010. |
Объем двусторонней ОПР для развивающихся стран в период 2008 - 2010 годов вырос в три раза, составив 345 млн. евро в 2010 году. |
This multilateral assistance accounts for only 0.3 per cent of France's ODA, whereas other donor countries provide 30 per cent of their assistance through this channel. |
Доля такой обусловленной многосторонней помощи составляет всего 0,3 процента французской ОПР, тогда как другие страны-доноры направляют через этот канал 30 процентов своей помощи. |
This is still a very significant amount, representing between 15 per cent and 30 per cent of all official development aid (ODA) currently received by developing countries. |
Данная сумма также является весьма значительной, поскольку соответствует 15-30% всей официальной помощи в целях развития (ОПР), получаемой в настоящее время развивающимися странами. |
In particular, the paper highlights the role of macroeconomic policies, official development assistance (ODA), external debt and the contribution of FDI. |
В частности, в документе высвечивается роль макроэкономической политики, официальной помощи в целях развития (ОПР), внешнего долга, а также вклад ПИИ. |
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. |
Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления. |
Like most of the least developed countries, however, it was severely constrained by a lack of development resources owing to a decline in income from trade, tourism and remittances and a lower level of ODA and foreign direct investment (FDI). |
Подобно большинству наименее развитых стран, она испытывала серьезные затруднения в связи с отсутствием ресурсов в области развития вследствие сокращения доходов от торговли, туризма, денежных переводов и снижения уровня ОПР и прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Adequate attention must be paid to issues relating to poverty eradication and sustainable development, including international trade and investment, debt relief, ODA, and finance and technology transfer for climate change adaptation. |
Соответствующее внимание должно быть уделено вопросам искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, включая международную торговлю и капиталовложения, списание долгов, ОПР и финансирование, а также передачу технологий для адаптации к климатическим изменениям. |
At the same time, the international community should support those actions by maximizing the impact of ODA, supporting new development partners, leveraging the private sector, tapping into new sources of finance, and delivering global public goods. |
В то же время международное сообщество должно поддерживать эти меры с помощью максимального усиления воздействия ОПР, поддерживая новых партнеров в области развития, стимулируя активность частного сектора, осваивая новые источники финансирования и создавая глобальные общественные блага. |
Although some least developed countries are included in the top 20 aid recipients, they have not received a greater share of ODA than other developing countries. |
Хотя в число 20 крупнейших получателей помощи входят некоторые наименее развитые страны, их доля в совокупном объеме ОПР не превышает доли других развивающихся стран. |
While stressing the pivotal role of ODA, leaders also agreed that, over time, new sources of funding need to be found to address development needs. |
Подчеркивая важнейшую роль ОПР, руководители стран также договорились о том, что со временем должны быть найдены новые источники финансирования для удовлетворения потребностей в области развития. |
Even so, ODA is under increasing pressure, which means that financial resources from a range of other sources must also be mobilized to achieve sustained, inclusive and equitable economic growth, promote sustainable development and, above all, eradicate poverty. |
Однако даже при этом ощущается все больший дефицит ОПР, что говорит о необходимости мобилизации финансовых ресурсов из ряда других источников для достижения устойчивого, всестороннего и справедливого экономического роста, продвижения устойчивого развития и, прежде всего, искоренения нищеты. |
It must be ensured that ODA remains not only predictable but also sufficient to allow the economies of the LDCs to make the necessary transformation and trigger an economic take-off. |
Необходимо обеспечить, чтобы ОПР и впредь была не только предсказуемой, но и достаточной для того, чтобы экономики НРС могли провести необходимые преобразования и начать экономически развиваться. |
Despite increases in ODA, a large proportion of which had been in the form of debt relief, it remained well below what would be required by Africa in order to achieve the MDGs. |
Несмотря на прирост ОПР, значительная часть которого пришлась на облегчение долгового бремени, размер такой помощи по-прежнему гораздо ниже того, который требуется Африке, чтобы выполнить ЦРДТ. |
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. |
Он с удовлетворением отметил решения, принятые недавно лидерами "большой восьмерки", особенно решение удвоить объем ОПР, списать 100% непогашенных долгов соответствующих БСВЗ МВФ, МАР и АБР и обеспечить подконтрольность политики в области развития этим странам. |
In addition, it is normally expected that ODA should provide new cash resources that make it possible for recipient countries to increase development spending. |
Помимо этого, ОПР должна, как правило, обеспечивать новые ресурсы наличных средств, позволяющие странам-получателям увеличивать их расходы на цели развития. |