Vigorous steps were needed to enhance ODA debt sustainability, trade and participation by developing countries, particularly African countries, in global economic decision-making processes. |
Необходимы энергичные меры для того, чтобы сделать долг по линии ОПР более приемлемым, улучшить торговлю и расширить участие развивающихся стран, в особенности африканских, в процессах принятия глобальных экономических решений. |
Operational activities for development were equivalent to some 16 per cent of total ODA flows reported by DAC (excluding debt relief) in 2010. |
В 2010 году объем оперативной деятельности в целях развития был равен примерно 16 процентам от заявленного КСР общего объема потоков ОПР (без учета средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности). |
As the deadline for achieving the Millennium Development Goals approached, it was essential that developed partners fulfil their ODA commitment. |
С приближением установленных сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо добиться того, чтобы развитые страны-партнеры выполнили свои обязательства по показателям ОПР. |
While Foreign Direct Investment (FDI) and trade were important, ODA remained an important source of financing for developing countries. |
Наряду с важностью привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и расширения торговли, механизм ОПР по-прежнему остается одним из самых важных источников финансирования в развивающихся странах. |
The challenge was immense, however, given that the resources required to ensure a social protection floor for LDCs exceeded the total amount of ODA they received. |
С учетом того что ресурсы, необходимые для обеспечения минимального уровня социальной защиты для наименее развитых стран, превышают общий объем получаемой ими ОПР, это является крайне трудной задачей. |
Focusing ODA in the least developed countries should not make middle-income countries "orphans of aid", in effect penalizing them for progressing towards the Millennium Development Goals. |
Упор в использовании ОПР на оказание поддержки наименее развитым странам не должен лишать страны со средним уровнем дохода доступа к такой помощи, превращая их в «обездоленных сирот», что по сути было бы равносильно их наказанию за успехи в достижении показателей ЦРТ. |
The international community could assist it by fulfilling official development assistance (ODA) commitments, facilitating market access, and improving access to technologies on preferential terms and without conditionalities. |
Международное сообщество могло бы оказать Судану необходимую поддержку посредством выполнения своих обязательств, связанных с официальной помощью в целях развития (ОПР), облегчения доступа на рынок и расширения доступа к технологиям на льготной основе и без выдвижения каких-либо условий. |
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. |
Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис. |
It encouraged Japan to continue efforts to increase its official development assistance (ODA) to the international standard of 0.7 per cent. |
Он призвал Японию продолжать усилия по увеличению объема официальной помощи в целях развития (ОПР) до достижения международного стандартного показателя в размере 0,7% от ВВП. |
The Liechtenstein Government has repeatedly stated its aim to achieve the internationally defined ODA proportion of 0.7 as soon as possible. |
Правительство Лихтенштейна неоднократно делало заявления о том, что поставило цель как можно скорее достичь доли ОПР, равной 0,7%, в соответствии с международным определением. |
However, the scheduled implementation of aid commitments, particularly ODA, was crucial and should not be undermined by the global financial crisis. |
Вместе с тем крайне важно, чтобы обязательства в отношении предоставления внешней помощи, особенно ОПР, выполнялись в установленные сроки и чтобы их соблюдение не срывалось из-за мирового финансового кризиса. |
Recession in many industrialized countries has led to pressure on global official development assistance (ODA) budgets, for which total spending declined in 2011 for the first time since 1997. |
Рецессия во многих промышленно развитых странах привела в общемировом масштабе к ужиманию бюджетных статей на официальную помощь в целях развития (ОПР), и в 2011 году совокупные расходы по этим статьям впервые с 1997 года сократились. |
Recent data show that the ratio of ODA to GNI in DAC member countries averaged about 0.32 per cent in 2010, a far cry from the stated goal. |
Последние данные свидетельствуют о том, что коэффициент отношения ОПР к ВНД в странах - членах КСР в 2010 году составил в среднем 0,32%, т.е. оказался очень далек от провозглашенной цели. |
It is necessary to speed up the process and scale up ODA flows with the ultimate objective of reaching the Millennium Development Goals. |
Необходимо ускорить этот процесс и наращивать потоки ОПР, руководствуясь конечной целью - необходимостью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, despite the promises, official development assistance (ODA) has decreased and remains significantly below 0.7 per cent of gross national income. |
Однако, несмотря на обещания, объем официальной помощи в целях развития (ОПР) уменьшается и остается на уровне значительно ниже 0,7 процента от валового национального дохода. |
Clear, time-bound targets should be established for the fulfilment of Millennium Development Goal 8 and other goals relating to finance, trade, ODA and technology. |
Должны быть установлены четкие, с оговоренными сроками целевые показатели для осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и других целей в отношении финансов, торговли, ОПР и технологий. |
Moreover, development partners must honour their commitment to provide 0.20 per cent of GNP as ODA to the least developed countries and broaden their debt relief measures. |
Более того, партнеры по деятельности в области развития должны выполнять свои обязательства и предоставить 0,20 процента валового национального продукта в виде ОПР наименее развитым странам и расширить меры по списанию их долга. |
The Development Cooperation Directorate of the OECD has reaffirmed that stockpile destruction activities can be recognized as Official Development Assistance (ODA). |
Директорат ОЭСР по вопросам сотрудничества в области развития вновь подтвердил, что деятельность по уничтожению запасов может быть признана качестве официальной помощи в целях развития (ОПР). |
While the Goals set specific targets and timetables for the struggle against poverty and hunger, the Monterrey Consensus defines new targets for official development assistance (ODA). |
В то время как в рамках этих целей устанавливаются конкретные показатели и сроки применительно к борьбе против нищеты и голода, в Монтеррейском консенсусе определяются новые задачи в области оказания официальной помощи в целях развития (ОПР). |
As indicated above, in 2006, net ODA flows from the DAC countries declined, largely explained by the fall in debt relief. |
Как указывалось выше, в 2006 году чистые потоки ОПР из стран - членов КСР уменьшились главным образом в связи с уменьшением объема средств, предоставляемых в рамках облегчения бремени задолженности. |
In DAC statistics these are recorded under the category of private flows (i.e. not ODA), and those extended to the United Nations cannot be separately identified. |
В статистических данных КСР такие взносы регистрируются в рамках категории «потоки частного капитала» (т.е. не в качестве ОПР), и поэтому взносы, которые предназначаются для системы Организации Объединенных Наций вычленить невозможно. |
An enhanced, predictable and sustainable flow of ODA was essential to meeting existing and future development challenges, including those faced by the inherently vulnerable least developed and small island developing countries. |
Увеличение поступления ресурсов по линии ОПР на предсказуемой и устойчивой основе имеет первостепенное значение для решения нынешних и будущих задач развития, включая те, с которыми сталкиваются уязвимые по своей природе наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
The developed countries should honour their ODA commitments and open their markets to developing countries, providing debt relief and supporting other poverty eradication efforts. |
Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР и открыть свои рынки для развивающихся стран, уменьшая бремя задолженности и поддерживая прочие усилия по искоренению нищеты. |
There had even been a significant decline in ODA, which had affected CARICOM, a region of small and vulnerable economies. |
Объем ОПР даже существенно сократился, что оказало негативное влияние на КАРИКОМ, объединяющее страны региона, характеризующегося незначительным по своему масштабу и весьма уязвимым экономическим потенциалом. |
The United States provided the most external assistance by a donor country and had increased its ODA by 100 per cent since 2002. |
Соединенные Штаты являются крупнейшей страной-донором в рамках оказания иностранного содействия, и объем предоставляемой ими ОПР за период, прошедший с 2002 года, увеличился на 100 процентов. |