In 2005, over 30 per cent of ODA from the principal donor countries countries) was committed to education, health, population and other social infrastructure. |
В 2005 году свыше 30% ОПР из основных стран-доноров ОЭСР) было направлено на образование, здравоохранение, демографическую и другую социальную инфраструктуру. |
Of these sources, ODA dominates aggregate flows to Africa (more than 80 per cent of total flows). |
Доминирующее положение в общей структуре потоков капитала в Африку занимает ОПР (свыше 80 процентов общего объема потоков). |
Declining ODA, although not a new trend in itself, raises the urgency of measures to improve the efficiency of the use of current flows. |
Сокращение объема ОПР, хотя и не является само по себе новой тенденцией, подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер по повышению эффективности использования имеющихся средств. |
At the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in March 2002, promises of increased ODA were announced by some donor countries. |
На Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, ряд стран-доноров обещал увеличить объем ОПР. |
Since the Millennium Declaration, only 5 out of 22 Development Assistance Committee countries have reached or exceeded the commitment to increase ODA to 0.7 per cent of their gross national income. |
После принятия Декларации тысячелетия только 5 из 22 стран-членов КСР добились выполнения или превысили обязательство по увеличению объема ОПР до уровня 0,7 процента от объема своего валового национального дохода. |
Exploring the scope for synergies between FDI and ODA |
ИЗЫСКАНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ДЛЯ СИНЕРГИЗМА МЕЖДУ ПИИ И ОПР |
The study recognized the role of public finance as well as official development assistance (ODA) in infrastructure financing, including as a catalyst for attracting FDI. |
В исследовании подчеркивалась роль государственного финансирования и официальной помощи в целях развития (ОПР) в финансировании объектов инфраструктуры, в том числе в качестве стимулирующего фактора для привлечения ПИИ. |
Thus, the long-term trend in ODA flows as a percentage of DAC countries' GNP to all developing regions and to Africa in particular has been towards a precipitous decline (see tables 4, 5 and 6). |
Таким образом, налицо долгосрочная тенденция к заметному сокращению доли ОПР для всех развивающихся регионов и для Африки в частности в ВНП стран-членов КСР (см. таблицы 4, 5 и 6). |
Aid flows have also improved since the International Conference on Financing for Development in 2002, at which developed countries were urged to achieve the target of providing 0.7 per cent of gross national product for ODA. |
Объемы помощи также увеличились после Международной конференции по финансированию развития в 2002 году, на которой развитые страны настоятельно призвали достичь цели выделения 0,7 процента валового национального продукта для ОПР. |
For many countries, therefore, ODA remains a source of financing, as well as technical assistance, which can make a key contribution to the success of their efforts to achieve sustained growth and steadily reduce poverty. |
Таким образом, для многих стран ОПР остается одним из источников финансирования, а также технической помощи, который может внести решающий вклад в успех их деятельности по обеспечению поступательного роста и неуклонному сокращению масштабов нищеты. |
ODA can help countries to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, helping them to expand their human capital and productive capacity as well as diversify their export bases. |
ОПР может помочь странам достичь надлежащего уровня мобилизации внутренних ресурсов в приемлемые сроки благодаря оказанию им содействия в развитии их человеческого капитала и производственного потенциала, а также в диверсификации их экспортной базы. |
To this end, partnerships between ODA donors and recipient countries must be enhanced and donor assistance structured around the recipient country's own strategy for poverty reduction and eradication, in the context of its overall development objectives. |
В этой связи необходимо укреплять партнерские отношения между странами-донорами и странами-получателями ОПР и строить помощь доноров с учетом собственной стратегии страны-получателя в области сокращения масштабов и искоренения нищеты в контексте ее общих целей развития. |
Member States should agree on a process to facilitate the effective participation of ODA recipient countries, as a collective, in international aid policy discussions aimed at forging strong partnerships and enhancing the effectiveness of aid. |
Государствам-членам следует договориться о процедуре, облегчающей эффективное коллективное участие стран-получателей ОПР в обсуждении на международном уровне вопросов политики в области помощи, направленном на формирование тесных партнерских связей и повышение эффективности помощи. |
Such a tax would simultaneously reduce volatility in the financial markets and provide a major source of revenue, far in excess of current levels of ODA, for development. |
Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития. |
It was emphasized that ODA remains critical for many developing countries, particularly the least developed countries and the Pacific island developing countries. |
Было подчеркнуто, что ОПР по-прежнему играет решающую роль для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и тихоокеанских островных развивающихся стран. |
The time is ripe for developing countries to leverage the financing for development process to gain a comprehensive agreement on their behalf, including on such matters as ODA and debt. |
Развивающимся странам пора, используя процесс финансирования развития, заручиться всеобъемлющим соглашением от их имени, касающимся таких вопросов, как ОПР и задолженность. |
The Government is pursuing a policy to reduce the proportion of emergency aid and increasing the proportion of medium and long term development project financing in the composition of ODA. |
Правительство проводит политику, направленную на уменьшение доли чрезвычайной помощи и увеличение доли финансирования среднесрочных и долгосрочных проектов в области развития в рамках ОПР. |
ODA allocation is thus increasingly subject to national-level negotiations within government, as well as between governments and the international community, in the context of the national development framework, e.g. the poverty reduction strategy paper. |
Таким образом, характер распределения ОПР все чаще зависит от внутриправительственных договоренностей, а также от результатов переговоров правительств с международным сообществом в контексте национальных рамок развития, например документов о стратегии сокращения масштабов бедности. |
While private flows may increasingly expand their reach, ODA still has a critical role to play in helping a large number of countries with high concentrations of people living in poverty. |
Хотя география частных потоков может все более расширяться, ОПР по-прежнему призвана играть решающую роль в оказании помощи большому числу стран, значительная часть населения которых живет в условиях нищеты. |
Donor countries should be urged to ensure that adequate resources are provided through the different multilateral aid agencies, so that they can fulfil their mandates and sustain a range of ODA mechanisms and channels. |
Следует настоятельно призвать страны-доноры обеспечить выделение адекватных ресурсов через различные многосторонние учреждения, занимающиеся оказанием помощи, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты и обеспечивать наличие широкого круга механизмов и каналов передачи ОПР. |
Industrialized countries are called upon to honour their commitment to the target of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) as ODA to developing countries. |
Промышленно развитым странам предлагается выполнять свои обязательства по предоставлению развивающимся странам в рамках ОПР по меньшей мере 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП). |
Moreover, the suggested solutions have wrongly focused on the need to increase the supply of resources for development, such as, for example, through increasing ODA. |
Кроме того, в рамках предлагаемых вариантов основное внимание ошибочно уделяется необходимости увеличения предложения ресурсов на цели развития, например путем увеличения объема ОПР. |
This completes the vicious circle: without exports and with declines in ODA without any increases in private flows, the finances will have to come from export revenues. |
В результате образуется порочный круг: при отсутствии экспорта и в условиях сокращения объема ОПР без какого-либо увеличения притока частного капитала источником финансовых средств должны стать экспортные поступления. |
The Council emphasized that efforts at national level should be supported by a conducive international environment and agreed on the need to enhance the allocation of resources, including ODA, to agricultural and rural development. |
Совет подчеркнул, что усилия на национальном уровне должны подкрепляться благоприятным международным климатом, и согласился с необходимостью выделения большего объема ресурсов, в том числе по линии ОПР, на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
The time is opportune for a significant commitment from donor nations to reverse the decline in ODA, working towards their renewed pledge to reach the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). |
Настал подходящий момент для того, чтобы страны-доноры приняли на себя важное обязательство обратить вспять тенденцию к сокращению ОПР и приложили усилия в целях выполнения их подтвержденного обещания достичь целевой показатель в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |