In 2010, the Mediterranean countries accounted for 10 per cent of bilateral ODA and received 74 per cent of outright gifts, debt forgiveness excluded. |
В 2010 году на страны Средиземноморья пришлось 10 процентов объема двусторонней ОПР, а при списании долга они получили 74 процента грантов. |
Source: Ministry of Foreign Affairs. Sectoral breakdown of gross bilateral ODA |
Распределение по секторам валовой двусторонней ОПР (источник: КСР ОЭСР) |
It noted with encouragement the country's goal of attributing 0.7 per cent of its GNI to ODA. |
Она с удовлетворением отметила стремление страны к достижению показателя в 0,7% от ее ВНД на ОПР. |
In that connection, several delegations stressed a need for increasing the quantity and quality of ODA, including Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework (EIF). |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость увеличения объема и улучшения качества ОПР, включая помощь в интересах торговли и Расширенную комплексную рамочную программу. |
For example, this may be done through the creation or strengthening of institutions that would channel ODA into public and private investment projects financed jointly with domestic financial institutions. |
Например, эту задачу можно решить путем создания или укрепления институтов, которые направляли бы ОПР на осуществление государственных и частных инвестиционных проектов, финансируемых совместно с отечественными финансовыми учреждениями. |
In the above areas, ODA can help to build up the knowledge resources and knowledge systems of LDCs. |
В вышеупомянутых областях ОПР может способствовать накоплению ресурсов знаний и формированию систем знаний в НРС. |
Seventeen of the 28 members of the Development Assistance Committee increased ODA, while 11 reported a decrease. |
Из 28 членов Комитета содействия развитию увеличили объем ОПР 17, а 11 членов сообщили о его сокращении. |
More ODA should be provided to support successful efforts to mobilize domestic resources, build productive capacity and incentivize private investment in countries and sectors otherwise deemed to be too risky or unprofitable. |
Следует увеличить объемы ОПР для содействия успешным усилиям по мобилизации внутренних ресурсов, укрепления производственного потенциала и стимулирования частных инвестиций в страны и отрасли, вложения в которые считаются слишком рискованными или нерентабельными. |
This means, that for every dollar received in ODA, on average, 60 cents exit these countries in illicit flows. |
Это означает, что на каждый доллар, полученный в рамках ОПР, в среднем 60 центов покидает эти страны в виде незаконных потоков. |
But despite a substantial increase in disbursements, most donors are not on track to meet their ODA pledges. |
Однако, несмотря на значительное увеличение предоставляемой помощи, большинство доноров отстают в выполнении своих обещаний относительно выделения ОПР. |
(r) How can ODA be used to leverage development finance and knowledge aid? |
г) Как можно использовать ОПР для подкрепления финансирования развития и помощи в форме знаний? |
To date, it is the only intergovernmental mechanism that provides financial and technical assistance to developing countries through a market that is independent of ODA. |
На сегодняшний день это единственный межправительственный механизм оказания развивающимся странам финансовой и технической помощи на основе функционирования рынка, не имеющего отношения к ОПР. |
(o) Increased financial resources, particularly ODA, should be mobilized to meet the priority objectives of sustainable development. |
о) следует увеличить объем финансовых ресурсов, особенно ОПР, мобилизуемых для достижения приоритетных целей устойчивого развития. |
Those decisions must take into account the need to reach a global agreement on trade and to improve the levels of ODA and capital flows to developing countries. |
Эти решения должны учитывать необходимость заключения глобального соглашения по вопросам торговли и увеличения объемов ОПР и потоков капитала, поступающих в развивающиеся страны. |
Donor countries should aim at fulfilling their ODA targets and be actively engaged with the United Nations in developing financing strategies for sustainable development. |
Страны-доноры должны стремиться выполнять свои целевые задачи по ОПР и принимать активное участие совместно с Организацией Объединенных Наций в разработке стратегий по финансированию устойчивого развития. |
She concluded by emphasizing the catalytic role of middle-income countries in South-South cooperation, both as beneficiaries and as partners, by virtue of ODA. |
В заключение оратор подчеркивает каталитическую роль стран со средним уровнем доходов в сотрудничестве Юг-Юг как в качестве бенефициаров, так и партнеров благодаря ОПР. |
Unnecessary trade barriers should not be created and unwarranted conditionalities should not be imposed on official development assistance (ODA). |
Не следует возводить ненужные торговые барьеры и не следует вводить необоснованные условия для предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Strategies should be built on practical scaling up of public investments, capacity-building, domestic resource mobilization and, where needed, official development assistance (ODA). |
Эта стратегия должна зиждиться на практическом увеличении объема государственных инвестиций, создании потенциала, мобилизации внутренних ресурсов и, при необходимости, официальной помощи в целях развития (ОПР). |
For countries without access to international financial markets, official development assistance (ODA) had reversed its decline and commitments by several donors suggested further increases in the years ahead. |
Что касается стран, не имеющих доступа к международным финансовым рынкам, то уменьшение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) сменилось их ростом, и обязательства, которые взяли на себя некоторые доноры, позволяют надеяться на дальнейший рост ОПР в предстоящие годы. |
In that context he noted that France and the United Kingdom had promised to double their overseas development assistance (ODA). |
В этой связи он отметил, что Франция и Соединенное Королевство обещали удвоить размеры своей помощи зарубежным странам в целях развития (ОПР). |
We recognize the private nature of these remittances, which are distinct from other international financial flows, including foreign direct investment and ODA. |
Мы признаем частный характер таких денежных переводов, которые отличаются от других международных финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции и ОПР. |
These commitments reversed the decline, and ODA rose to 0.25 per cent of developed countries' GNI in 2003 and 2004. |
Эти обязательства позволили остановить снижение объема ОПР, и в 2003 и 2004 годах он увеличился до 0,25 процента ВНД развитых стран. |
However, an increase of 0.04 per cent in ODA after the second year can hardly be defined as substantial. |
Тем не менее увеличение ОПР на 0,04 процента после второго года вряд ли можно назвать существенным. |
We also support other innovative financing ideas for "front-loading" ODA, in particular the International Financing Facility proposed by the United Kingdom. |
Мы поддерживаем также и другие новаторские идеи относительно финансирования ОПР на начальных этапах, в частности предлагаемую к созданию Соединенным Королевством Международную финансовую структуру. |
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. |
Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым. |