| In 2009, Development Assistance Committee donors were providing less ODA in real terms than they did in 2005. | В реальном выражении объем ОПР доноров из числа членов Комитета содействия развитию в 2009 году был ниже ее объема в 2005 году. |
| ODA levels have increased, but not yet to the levels hoped for in the aftermath of the Monterrey Conference. | Объемы ОПР возросли, но пока еще не до тех уровней, на которые надеялись после Монтеррейской конференции. |
| Highlighting the special needs of least developed countries, speakers called for the international community to deliver from 0.15 to 0.20 per cent of GNI for ODA. | Подчеркивая особые потребности наименее развитых стран, ораторы призвали международное сообщество выделять от 0,15 до 0,20 процента ВНД на цели ОПР. |
| In order to make existing ODA funds more efficient in catalysing private investment, there may be a need to give greater attention to certain risk-mitigating policy instruments. | Для более эффективного использования имеющихся средств по линии ОПР в целях стимулирования частных инвестиций, возможно, необходимо уделять более значительное внимание определенным инструментам политики смягчения рисков. |
| Not only does ODA have to increase substantially, it is essential to direct more aid to the least developed countries. | Задача заключается не только в значительном увеличении объема ОПР, но и в том, чтобы направлять больше помощи в наименее развитые страны. |
| Recycling is a good thing, but not when it comes to ODA. | В перераспределении имеющихся средств нет ничего плохого, но не в контексте ОПР. |
| Over and above ODA, trade is the primary source of development financing and an important engine of growth and development. | Помимо ОПР главным источником финансирования развития и важным генератором развития и роста является торговля. |
| While ODA would help to achieve the MDGs, trade would help to sustain the gains. | Хотя ОПР призвана помочь достижению ЦРДТ, торговля также содействует достижению этих целей. |
| We have also signed on to the additional commitment to arrive at 0.51 per cent in ODA by the year 2010. | Мы также взяли на себя дополнительное обязательство выделить 0,51 процента ВНП на ОПР к 2010 году. |
| The proposed International Finance Facility has the potential to do this by "front-loading" future flows of ODA while still using existing disbursement channels. | Предлагаемый Международный финансовый механизм в принципе позволяет решить эту задачу путем немедленной мобилизации ресурсов в счет будущих поступлений ОПР при сохранении существующих каналов распределения помощи. |
| The HIPC Initiative was conceived on the basis that the debt relief provided would be a net addition to the total volume of ODA. | Инициатива БСВЗ была задумана как программа облегчения долгового бремени, носящая всецело дополнительный характер по отношению к общему объему ОПР. |
| Development partners should increase the size and improve the quality and effectiveness of ODA in line with the commitments made at the Monterrey Conference. | Партнеры по процессу развития должны увеличить размеры и повысить качество и эффективность ОПР в соответствии с обязательствами, принятыми на Монтеррейской конференции. |
| Among the commitments undertaken by the international community were increases in ODA, market openness, investment promotion and a search for long-term solutions to the debt problem. | В числе обязательств, принятых международным сообществом, можно назвать увеличение ОПР, открытость рынков, поощрение инвестиций и поиск долгосрочных решений долговой проблемы. |
| There has been ample discussion of possible ways to finance social development, with many countries undertaking commitments to increase the levels and quality of ODA. | Возможные пути финансирования социального развития широко обсуждались, причем многие страны брали на себя обязательства по увеличению объема и качества ОПР. |
| These figures stand in sharp contrast to the current levels of ODA and those projected for the period 2006-2010. | Эти показатели резко контрастируют с нынешними уровнями ОПР и теми уровнями, которые запланированы на период 2006 - 2010 годов. |
| Debt sustainability for the poorest countries is best secured if financial resources come in the form of grants and if donors consequently agree to substantially increase grant-based ODA. | Наилучшим путем обеспечения приемлемого объема задолженности беднейших стран является предоставление финансовых ресурсов в форме субсидий, если в дальнейшем доноры согласны значительно увеличить ОПР в виде субсидий. |
| There is a need to explore ways to use available ODA for the forest sector more effectively in promoting sustainable forest management and building respective national capacities. | Необходимо изучить пути более эффективного использования имеющейся ОПР в лесном секторе в целях поощрения устойчивого лесопользования и создания соответствующего национального потенциала. |
| The indicators related to ODA are: | Показателями, относящимися к ОПР, являются: |
| The Lebanese representative was right to argue that the attainment of the development goals by 2015 would require a substantial increase in ODA. | Оратор согласен с делегацией Ливана в том, что для достижения к 2015 году целей в области развития необходимо предусмотреть значительное увеличение объемов ОПР. |
| Increasing the level of ODA is certainly very important, but we must also act very swiftly to improve the effectiveness and impact of our aid. | Увеличение объемов ОПР несомненно очень важно, однако нам также надлежит очень быстро повышать эффективность и отдачу оказываемой нами помощи. |
| In order to enhance the sustainability and predictability of development financing, the ODA contributions of non-EU donor countries should also be increased. | Для укрепления устойчивого и предсказуемого характера процесса финансирования развития взносы по линии ОПР стран-доноров, которые не являются членами ЕС, также должны возрасти. |
| When world leaders adopted the Millennium Declaration in 2000, ODA was at an all-time low as a ratio to donor-country GNP. | Когда руководители ведущих стран мира в 2000 году принимали Декларацию тысячелетия, доля ОПР в ВНП стран-доноров упала до самого низкого уровня. |
| In addition to seeking financial outlays from national budgets and ODA, full advantage must be taken of other sources of funding. | Помимо стремления получать финансовые ресурсы из национальных бюджетов и за счет ОПР, необходимо в полной мере использовать и другие источники финансирования. |
| The task force recognizes that a considerable increase in ODA is essential to attain the Millennium Development Goals in some developing countries. | Целевая группа признает, что для достижения целей Декларации тысячелетия некоторыми развивающимися странами важное значение имеет существенное увеличение помощи в рамках ОПР. |
| The attainment of the 2015 goals set for development would require a large ad hoc increase in ODA. | Для достижения к 2015 году целей, установленных в области развития, рост ОПР должен проходить скачкообразно и в значительно больших объемах. |