It was also trying to strengthen legal and administrative institutions in the countries of the region, thereby encouraging respect for human rights, through its official development assistance (ODA) programme. |
В рамках своей программы официальной помощи в целях развития (ОПР) Новая Зеландия также прилагает все усилия по укреплению правовых и административных учреждений в странах региона и тем самым содействию уважению прав человека. |
ODA is still a very critical instrument and could continue to play a vital role as a source of finance for sustainable development of forests in the developing countries. |
ОПР по-прежнему является весьма важным механизмом и могла бы продолжать играть жизненно важную роль как источник средств для финансирования деятельности в области устойчивого развития лесоводства в развивающихся странах. |
Regarding official development assistance, the United Nations provided a forum in which the appropriate easing of the terms of ODA credits was agreed 15 years ago, and considerable progress has been made in this area since then. |
В случае официальной помощи в целях развития Организация Объединенных Наций служила форумом, в рамках которого 15 лет назад было согласовано соответствующее облегчение условий погашения кредитов по линии ОПР, и к настоящему времени в этой области достигнут значительный прогресс 20/. |
In fact, the debt owed to the multilateral financial institutions represented a growing share of the ODA debt of low-income and lower middle-income countries. |
Фактически задолженность перед многосторонними финансовыми учреждениями представляет собой растущую долю задолженности по линии ОПР у стран с низким уровнем доходов или уровнем доходов ниже среднего. |
On the other hand, the outlook for concessional flows gave cause for concern: ODA had barely increased since the mid-1980s and there was no assurance that it would not decrease in the future. |
В то же время перспективы предоставления ими помощи на льготных условиях вызывают беспокойство: объемы ОПР с середины 80-х годов практически не увеличились, и ничто не позволяет утверждать, что в будущем они не уменьшатся. |
However, as the prospect of its increase in real terms in future is not encouraging, the challenge is to ensure that ODA is deployed more efficiently and effectively. |
Вместе с тем, поскольку перспективы увеличения ее объема в реальном выражении в будущем не внушают оптимизма, задача состоит в том, чтобы ОПР использовалась более эффективно и действенно. |
∙ Request donor countries to increase the proportion of their ODA contribution to support programmes for SFM and industrial development; |
обратиться к странам-донорам с просьбой увеличить долю их ОПР, выделяемую на поддержку программ в области УЛП и промышленного развития; |
Other intergovernmental bodies, including FAO, UNDP, ITTO and UNEP, provided a total of $87 million, or only 5.7 per cent of total ODA for forestry. |
Другие межправительственные органы, включая ФАО, ПРООН, МОТД и ЮНЕП, предоставили в общей сложности 87 млн. долл. США, или всего 5,7 процента от общего объема ОПР на нужды лесоводства. |
Past evaluations of ODA projects/programmes have identified several shortcomings, which are essentially institutional in nature and, therefore remediable, as follows: |
В ходе проведенных в прошлом оценок проектов/программ ОПР были выявлены следующие недостатки, которые имеют в основном институциональный характер и поэтому исправимы: |
The forestry sector today is riddled with problems and constraints that call for action on multiple fronts, and the resources needed are having to be mobilized by the countries themselves; the ODA role can only be catalytic. |
В лесном секторе сегодня изобилуют проблемы и ограничения, требующие принятия мер на целом ряде направления, а необходимые для этого ресурсы должны изыскиваться непосредственно самими странами; ОПР может играть здесь лишь роль катализатора. |
Furthermore, where it is not already the case, the effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. |
Кроме того, в тех случаях, где это еще не делается, эффективность ОПР может быть также повышена за счет приспособления ее к конкретным нуждам и условиям развивающихся стран. |
Additional financial resources obtained through established means - including increased and dependable official development assistance (ODA), better mobilization of domestic resources and greater foreign direct investment - are called for. |
Необходимы дополнительные финансовые ресурсы, поступающие по традиционным каналам - включая расширенную и устойчивую официальную помощь в целях развития (ОПР), более активную мобилизацию внутренних ресурсов и больший объем прямых иностранных инвестиций. |
Whether owing to their debt overhang or to their having always been considered "poor" credit risks, many countries have become dependent on official international flows, especially official development assistance (ODA). |
Многие страны, будь то вследствие бремени задолженности или из-за традиционного отношения к ним как к "ненадежным" должникам, попали в зависимость от официальных международных потоков, особенно от официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The left-hand section of table 2 shows net disbursements of official development assistance (ODA) (grants plus concessional loans) from all bilateral sources to individual small island developing States from 1991 to 1994. |
В левой части таблицы 2 указываются чистые выплаты по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) (дотации плюс льготные займы), произведенные каждому малому островному развивающемуся государству в отдельности из всех двусторонних источников с 1991 по 1994 год. |
Minimal or no ODA resources have been directed over a four-year period to programme areas such as climate change and sea-level rise, management of waste, science and technology, biodiversity resources, and regional institutions and technical cooperation. |
Минимальными или нулевыми были на протяжении четырехлетнего периода ресурсы ОПР, направляемые на такие программные области, как изменение климата и повышение уровня моря, организация удаления отходов, наука и техника, биологическое разнообразие, региональные учреждения и техническое сотрудничество. |
For a thorough analysis of allocation of ODA to small island developing States by programme area, it will be important for donors to provide more adequate details to OECD on their commitments. |
Для тщательного анализа распределения ОПР, направляемой малым островным развивающимся государствам, по программным областям важно будет, чтобы доноры предоставляли ОЭСР более подробные данные о своих обязательствах. |
Furthermore, the flow of ODA to developing countries remains below the United Nations agreed target of 0.7 per cent of GNP in most of the donor countries. |
Кроме того, приток ОПР в развивающиеся страны по-прежнему остается ниже согласованного Организацией Объединенных Наций уровня в 0,7 процента от ВНП в большинстве стран-доноров. |
However, as a percentage of gross national product (GNP), the average ODA contributed by DAC members fell to 0.30 per cent, the lowest level since 1973. |
Однако в процентах от валового национального продукта (ВНП) средний показатель ОПР по странам - членам КСР снизился до 0,30 процента, что является самым низким показателем с 1973 года. |
It is argued that such innovative mechanisms should be pursued in parallel with efforts to increase ODA as a percentage of GNP, replenish the GEF in a substantial way and encourage private-sector investment in sustainable development. |
Утверждается, что необходимо стремиться к созданию таких новаторских механизмов и одновременно с этим предпринимать усилия, направленные на увеличение ОПР как процентной доли от ВВП, значительное пополнение ГЭФ и стимулирование инвестиций частного сектора на цели устойчивого развития. |
The effectiveness of ODA should be improved by various means, including the leveraging of private-sector investments from national and external sources, which could be achieved by co-financing and other partnership arrangements. |
Эффективность ОПР следует повышать различными путями, в том числе путем привлечения инвестиций частного сектора из национальных и внешних источников, что может быть достигнуто посредством совместного финансирования и других механизмов партнерства. |
On average, developing countries allocated between 12 and 14 per cent of their national budgets to basic social services; donor agencies allocated a similar share of official development assistance (ODA) to these services. |
В среднем, развивающиеся страны выделяли от 12 до 14 процентов своих национальных бюджетов на финансирование основных социальных услуг; учреждения-доноры выделили примерно такую же долю средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) для финансирования этих услуг. |
As a proportion of the output of industrialized countries, ODA now stands at less than one third of the target of 0.7 per cent of gross national product. |
В настоящее время ОПР, которая представляет собой долю от объема производства промышленно развитых стран, составляет менее одной трети целевого показателя 0,7 процента валового национального продукта. |
Although the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) established a case for increased support for forestry, overall ODA has actually declined. |
Хотя Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) обосновала необходимость расширения помощи в области лесоводства, общий объем ОПР фактически уменьшился. |
It was crucial that the developed countries should meet their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product for reducing poverty in the developing countries. |
Для сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах чрезвычайно важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта. |
The secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development/ Development Assistance Committee (OECD/DAC) indicated that the cuts in ODA have hit hardest in countries with high child mortality and birth rates, and inadequate access to primary education and safe drinking water. |
Секретариат Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР) указал, что сокращения объема ОПР сильнее всего ударили по странам с высокими показателями детской смертности и высокими коэффициентами рождаемости, где отмечается неудовлетворительный доступ к начальному образованию и безопасной питьевой воде. |