He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. |
Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления. |
In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. |
В этом контексте существенными проблемами выступают низкий объем ОПР, обусловленный характер помощи, недостаточность мер по облегчению бремени задолженности и неэффективный рыночный доступ. |
This involves, inter alia, a substantial increase in official development assistance (ODA) by developed countries that have not met the target of 0.7 per cent of gross national product. |
Это требует, в частности, значительного увеличения масштабов официальной помощи в целях развития (ОПР) со стороны развитых стран, которые пока не вышли на целевой показатель 0,7 процента валового национального продукта. |
But, as is widely recognized, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development objectives. |
Но, как широко признается, сегодняшние уровни ОПР все еще ниже показателей, необходимых для достижения ЦРДТ и других международно-согласованных целей развития. |
Some delegations stated that ODA could play a catalytic and complementary role in relation to private sector resource flows in achieving development objectives, including by assisting developing countries in strengthening their civil, political, economic and financial institutions. |
Ряд делегаций указали на то, что ОПР может служить катализатором усилий и дополнять ресурсы, предоставляемые частным сектором, для достижения целей развития, в том числе посредством оказания развивающимся странам содействия в укреплении их гражданских, политических, экономических и финансовых институтов. |
At the adoption of the Bangkok Plan of Action, a number of measures to be taken by the international community had been discussed, including in respect of ODA, debt and investment. |
При принятии Бангкокского плана действий был обсужден ряд мер, которые следует принять международному сообществу, в том числе в области ОПР, задолженности и инвестиций. |
ODA must be more effectively and efficiently utilized and focused on the causes of poverty in the region if the prospects of increasing it are to improve materially. |
Следует более эффективно и действенно использовать ОПР и направлять ее на устранение причин нищеты в регионе, с тем чтобы существенным образом улучшить перспективы увеличения объема этой помощи. |
Given that the majority of African countries are unable to attract adequate private flows, ODA will continue to be the most important source of financing for development. |
С учетом того, что большинство африканских стран не могут привлекать частные инвестиции в достаточном объеме, ОПР будет по-прежнему самым важным источником финансирования в целях развития. |
The Committee urges the State party to ensure that its percentage of GNP devoted to ODA rises steadily towards the United Nations goal of 0.7 per cent. |
ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить положение, при котором процентная доля ВНП, направленная на ОПР, будет стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели 0,7%. |
His delegation welcomed that declaration and called upon the developed donor countries to devote from 0.15 to 0.20 per cent of their gross national product to ODA disbursements to LDCs as soon as possible, in accordance with the Brussels Programme of Action. |
Китайская делегация приветствует эту декларацию и требует от развитых стран-доноров как можно быстрее выделить от 0,15 до 0,20 процента их валового национального продукта на ОПР для НРС, как это предусмотрено Брюссельской программой действий. |
In addition, the Brussels Declaration and Programme of Action undertook to implement a recommendation made by member States of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development on untying ODA to least developed countries. |
Кроме того, в Брюссельской декларации и Программе действий страны-доноры обязались выполнить вынесенную государствами-членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития рекомендацию по отмене обусловленности ОПР, предоставляемой наименее развитым странам. |
Meeting this challenge is a particularly important part of the effort to realize the commitment to attain the Millennium Development Goals by 2015, including increased ODA for the least developed countries. |
Решение этой задачи представляет собой один из особенно важных компонентов усилий по выполнению обязательства достичь к 2015 году определенные на Саммите тысячелетия цели в области развития, включая увеличения объема ОПР, предоставляемой наименее развитым странам8. |
In order to assist the LDCs' efforts, more ODA should be provided, in line with donors' commitments, and it should be delivered effectively. |
С тем чтобы содействовать усилиям НРС, следует увеличить объем ОПР в соответствии с обязательствами доноров, и эта помощь должна оказываться более эффективно. |
5 This figure is an estimate and assumes a 5 per cent growth rate in ODA in 2002 over 2001, observed in the aggregate flows to all developing countries. |
5 Этот показатель является приблизительным и предполагает, что темпы роста ОПР возрастут в 2002 году по сравнению с 2001 годом на 5 процентов с учетом общих потоков инвестиций во все развивающиеся страны. |
They also emphasized the importance of the event's addressing, within its agenda, interfaces between trade and financial issues and, in that context, achieving concrete advances in debt relief and in reversing the trend of declining ODA. |
Они также подчеркнули важное значение этого мероприятия в плане рассмотрения в рамках его повестки дня взаимозависимости между вопросами торговли и финансов и - в этом контексте - достижения конкретных результатов в уменьшении бремени внешней задолженности и обращении вспять тенденции к уменьшению объемов ОПР. |
The chances for a return to an increase in total ODA flows are uncertain, as the prospects for flows from some of the major donors are problematic. |
В вопросе о возможности возобновления роста объема совокупных потоков ОПР отсутствует ясность, поскольку перспектива поступления ресурсов от некоторых крупных доноров носит проблематичный характер. |
This new partnership should entail a substantial increase in ODA, enhanced debt relief, more foreign direct investment, sustained support for diversification for African economies, better market access and more technology transfer. |
Такое новое партнерство должно привести к существенному увеличению ОПР, более значительному облегчению долгового бремени, расширению прямых иностранных инвестиций, устойчивой поддержке процесса диверсификации экономики африканских стран, улучшению условий доступа к рынкам и более значительной передаче технологии. |
The Heads of State or Government again expressed deep concern over the declining level of Official Development Assistance (ODA) and the lack of concrete commitments by the developed countries in the Monterrey consensus. |
Главы государств и правительств вновь выразили глубокую озабоченность в связи с сокращением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и отсутствием конкретных обязательств развитых стран в рамках Монтеррейского консенсуса. |
Multilateral surveillance of economic and financial policies should be accepted as a global public good and the level of funding for such goods should exceed the level of funding for ODA. |
Многосторонний контроль за экономической и финансовой политикой следует признать в качестве общемирового общественного блага, а уровень финансирования таких благ должен превышать уровень финансирования ОПР. |
The developed countries must be encouraged to bring their steadily declining official development assistance up to the level targeted by the United Nations, because ODA, for which foreign investment was no replacement, was the main source of financing for a large number of developing countries. |
Необходимо поощрять развитые страны к доведению ОПР, объем которой неуклонно снижается, до уровня, установленного Организацией Объединенных Наций, поскольку эта помощь остается основным источником финансирования для большого числа развивающихся стран, а иностранные инвестиции не могут ее заменить. |
He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. |
Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления. |
In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. |
В этом контексте существенными проблемами выступают низкий объем ОПР, обусловленный характер помощи, недостаточность мер по облегчению бремени задолженности и неэффективный рыночный доступ. |
This involves, inter alia, a substantial increase in official development assistance (ODA) by developed countries that have not met the target of 0.7 per cent of gross national product. |
Это требует, в частности, значительного увеличения масштабов официальной помощи в целях развития (ОПР) со стороны развитых стран, которые пока не вышли на целевой показатель 0,7 процента валового национального продукта. |
But, as is widely recognized, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development objectives. |
Но, как широко признается, сегодняшние уровни ОПР все еще ниже показателей, необходимых для достижения ЦРДТ и других международно-согласованных целей развития. |
Some delegations stated that ODA could play a catalytic and complementary role in relation to private sector resource flows in achieving development objectives, including by assisting developing countries in strengthening their civil, political, economic and financial institutions. |
Ряд делегаций указали на то, что ОПР может служить катализатором усилий и дополнять ресурсы, предоставляемые частным сектором, для достижения целей развития, в том числе посредством оказания развивающимся странам содействия в укреплении их гражданских, политических, экономических и финансовых институтов. |