| Private financial flows could not replace ODA, particularly in the areas of social development and poverty reduction. | Потоки частного капитала не могут заменить собой ОПР, особенно в сферах социального развития и ликвидации нищеты. |
| In his fourth report the independent expert provided an illustrative model of burden-sharing of ODA. | В своем четвертом докладе независимый эксперт предложил примерную модель распределения бремени расходов, связанных с ОПР. |
| ODA remained crucial in the fight against poverty. | Для борьбы с нищетой важное значение по-прежнему имеет ОПР. |
| On the basis of our official development assistance (ODA) budget, we are prepared to envisage an increase in that support. | Мы планируем увеличить такую поддержку в рамках нашего бюджета официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| I would like to emphasize that increased ODA alone will not ensure the success of NEPAD. | Я хотела бы подчеркнуть, что одно лишь увеличение ОПР не сможет гарантировать успех НЕПАД. |
| Current ODA flows represent less than one third of United Nations targets. | Нынешний приток ОПР не достигает и трети целевых показателей Организации Объединенных Наций. |
| The European Union provided more than half of all ODA and financed half of all United Nations operational development activities. | Европейский союз обеспечивает более половины мировой ОПР и финансирует половину всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Part of the opposition is due to the belief that increasing ODA might not necessarily be a positive thing. | Частично это сопротивление объясняется их убеждением в том, что увеличение размера ОПР вовсе не обязательно является благим делом. |
| Developed countries were therefore urged to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to ODA. | В связи с этим развитым странам настоятельно рекомендуется выполнить свои обязательства в отношении выделения 0,7 процента ВНП на цели ОПР. |
| Some indications were given of ODA increases, which we welcome, although these still fall below the agreed targets. | Был принят ряд обязательств в отношении увеличения объема ОПР, которые мы приветствуем, хотя он по-прежнему не соответствует согласованным показателям. |
| Development assistance has tended to flow to countries where an environment supportive of ODA could be created. | Как правило, помощь в области развития оказывалась тем странам, где можно было бы создать условия, благоприятствующие ОПР. |
| However, the trend of decline in donor contribution to ODA is continuing. | Несмотря на это продолжается тенденция к сокращению объема взносов, выделяемых донорами для ОПР. |
| Greater coherence among ODA, debt relief and trade policies would increase their effectiveness. | Более высокая согласованность ОПР, мероприятий по снижению бремени задолженности и торговой политики обеспечит повышение их эффективности. |
| At the same time, ODA remains an important source for development, particularly for the least developed countries. | Наряду с этим, ОПР остается важным источником финансирования развития, особенно для наименее развитых стран. |
| Be this as it may, the recipient countries owe it to themselves to increase the effectiveness of ODA utilization. | Как бы то ни было, повышение эффективности использования ОПР - дело самих стран-получателей. |
| Parliamentarians worldwide were called upon to cooperate in promoting an increase of ODA and grants for LDC debt relief measures. | К парламентариям всего мира был обращен призыв сотрудничать в содействии увеличению ОПР и безвозмездной помощи для принятия мер по облегчению долгового бремени НРС. |
| At the same time, it is important to improve the effectiveness of ODA for poverty reduction. | В то же время важно повысить эффективность использования ОПР в целях сокращения нищеты. |
| It is crucial to ensure that poverty reduction is the overriding objective of ODA. | Важно обеспечить, чтобы сокращение нищеты было самой главной целью использования ОПР. |
| Donors need to provide the necessary resources while also ensuring that doing so is not at the expense of other ODA flows. | Донорам необходимо предоставлять требуемые ресурсы, а также обеспечивать, чтобы они предоставлялись не за счет других потоков ОПР. |
| In this regard, developing countries, donors and development partners should also strive to improve the effectiveness of ODA. | В этой связи развивающиеся страны, доноры и партнеры в сфере развития должны стремиться повысить эффективность ОПР. |
| He spoke of the continuous decline in the level of ODA to LDCs while their access to private investment finance remained extremely limited. | Он отметил продолжающееся сокращение объема ОПР для НРС притом, что их доступ к частным инвестициям по-прежнему остается весьма ограниченным. |
| The representative recalled that increased ODA and reduced debt burden would allow her country to improve development efforts. | Представитель напомнила, что увеличение ОПР и сокращение долгового бремени могли бы позволить ее стране повысить эффективность усилий в области развития. |
| The participants also expressed the desirability of restoring ODA levels in real terms. | Участники отметили также желательность вернуться к представлению информации об уровнях ОПР в реальном выражении. |
| The decline in ODA flows had to be reversed and the debt overhang eliminated. | Необходимо обратить вспять тенденцию к сокращению ОПР и устранить долговой навес. |
| Tackling structural and institutional difficulties, improving market access conditions, increasing ODA and achieving debt forgiveness needed careful consideration. | Пристального внимания заслуживают такие вопросы, как решение структурных и институциональных проблем, улучшение условий доступа на рынки, увеличение ОПР и списание задолженности. |