In several emigration countries, remittances largely exceeded the volume of ODA, and in certain cases even FDI. |
В некоторых странах эмиграции приток средств в виде денежных переводов значительно превышает объем ОПР, а иногда и объем ПИИ. |
See chapters 1 and 2 for ODA, FDI. |
Информация об ОПР и ПИИ содержится в графах, относящихся к главам 1 и 2. |
Accordingly, ODA has partly countered the tendencies leading to the income divergence witnessed during the past 40 years. |
Таким образом, ОПР отчасти противодействует тенденциям, ведущим к наблюдающейся на протяжении последних 40 лет дивергенции доходов. |
Total ODA, including all categories, increased in real terms by 5.9 per cent from 2003 to 2004. |
Общий объем ОПР за 2003 - 2004 годы, включая все категории, увеличился в реальном выражении на 5,9 процента. |
In particular, wealthy countries should dedicate 0.7 per cent of GNP to ODA. |
В частности, богатые страны должны выделить 0,7% ВНП на ОПР. |
ODA remains a major source of financing for a range of developmental and poverty-reduction policy programmes in many low-income African countries. |
ОПР остается одним из основных источников финансирования целого ряда стратегических программ развития и сокращения масштабов нищеты во многих африканских странах с низким доходом. |
Thus, the recent growth in ODA has so far not translated into significant additional financing of development programmes and projects. |
Ввиду этого рост ОПР в последнее время пока не удалось перевести в плоскость значительного дополнительного финансирования программ и проектов развития. |
We welcome the recent increase, in absolute terms, in net ODA flows to our countries. |
Мы приветствуем увеличение в последнее время чистого притока ОПР в наши страны в абсолютном выражении. |
We are concerned at the decline in the levels of ODA in recent years. |
У нас вызывает озабоченность наблюдаемое в последние годы снижение уровней ОПР. |
The Monterrey Consensus assigned ODA a central role in the development process and in the achievement of the MDGs by 2015. |
В Монтеррейском консенсусе ОПР отводится центральная роль в процессе развития и в достижении ЦРДТ к 2015 году. |
Stable and predictable aid flows are meant to be the cornerstone for an effective and efficient use of ODA by recipients. |
Стабильные и предсказуемые потоки помощи призваны служить краеугольным камнем для действенного и эффективного использования ОПР ее получателями. |
Exploiting ODA - FDI synergies is key to achieving the MDGs. |
Реализация эффекта синергизма между ОПР и ПИИ имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ. |
A global partnership aimed at successfully creating and exploiting ODA - FDI synergies could provide new momentum towards realizing the financial basis required for achieving the MDGs. |
Глобальное партнерство, ориентированное на успешное создание и использование эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, может сообщить новый импульс для формирования финансовой базы, необходимой для достижения ЦРДТ. |
The Trade and Development Report, 2008 discusses issues relating to ODA and the external debt of developing countries. |
В "Докладе о торговле и развитии 2008 года" рассматриваются вопросы, касающиеся ОПР и внешнего долга развивающихся стран. |
Least developed countries (LDCs) are marginalized in the international capital market and depend heavily on ODA for external financial resources. |
Наименее развитые страны (НРС) занимают маргинальное положение на международном рынке капитала и находятся в сильной зависимости от ОПР в качестве источника внешних финансовых ресурсов. |
That required the strengthening of the tax system, an endeavour that should be supported by ODA. |
Для этого необходимо укрепить налоговую систему, для чего требуется поддержка в форме ОПР. |
It is also necessary to increase the share of ODA to economic infrastructure and productive sectors. |
Необходимо также увеличить долю ОПР, предназначенную для развития экономической инфраструктуры и производственных секторов. |
Its ODA to LDCs has progressively increased, to $750 million in 2006. |
Ее объем ОПР для НРС постоянно увеличивается, и в 2006 году он составил 750 млн. долл. США. |
The first relates to ODA lending to infrastructure projects, notably in low-income countries. |
Первая группа мер связана с выделением средств ОПР на инфраструктурные проекты, прежде всего в странах с низкими уровнями доходов. |
Aggregate ODA net disbursements increased considerably after 2002 until peaking at US$ 107.1 billion in 2005. |
Совокупные чистые перечисления по линии ОПР после 2002 года значительно увеличились и в 2005 году достигли пикового уровня - 107,1 млрд. долл. США. |
In this context, debt relief should not be considered as part of ODA. |
В этом контексте облегчение долгового бремени не должно рассматриваться как часть ОПР. |
According to some reports, total official development assistance (ODA) had grown in real terms over the past decade. |
По некоторым сообщениям, общий объем официальной помощи в целях развития (ОПР) вырос в реальном выражении за последнее десятилетие. |
There was, however, a concern that total ODA had declined in real terms in 2006. |
Тем не менее, существует озабоченность тем, что в 2006 году общий объем ОПР сократился в реальном выражении. |
Innovative new funding mechanisms, while commendable, should be a supplement rather than a substitute for the agreed ODA percentages. |
Инновационные механизмы финансирования, хотя и заслуживают положительной оценки, должны служить дополнением к согласованным долям ОПР, а не заменять их. |
Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. |
Сокращение потоков ОПР и ослабление устойчивости, между тем, являются предметом серьезной озабоченности, особенно при существующей экономической ситуации. |