(b) Call on donors to harmonize ODA flows and mechanisms with national development strategies and priorities and with minimal conditionalities in order to ensure that development strategies are truly nationally owned and managed and that ODA resources can be used most effectively. |
Ь) призывать доноров согласовывать потоки и механизмы ОПР с национальными стратегиями и приоритетами в области развития и обеспечивать минимальный уровень обусловленности для того, чтобы национальные органы сами руководили осуществлением стратегий развития и несли за это полную ответственность и чтобы ресурсы ОПР могли использоваться возможно более эффективно. |
As stipulated in the ODA Charter revised in 2003 from the 1992 original version, the objectives of Japan's ODA are "to contribute to the peace and development of the international community, and thereby to help ensure Japan's own security and prosperity". |
В соответствии с пересмотренным в 2003 году первоначальным текстом Хартии ОПР, принятой в 1992 году, цели оказываемой Японией ОПР заключаются в том, чтобы "содействовать установлению мира и развитию международного сообщества, что, в свою очередь, поможет обеспечить безопасность и процветание самой Японии". |
The Country-based ODA Task Force was established in 2003 to strengthen Japan's framework for the formulation, selection and implementation of specific projects, while reinforcing Japan's ODA policy-making capacity in cooperation with local donor countries/organizations. |
Страновая целевая группа по вопросам ОПР была учреждена в 2003 году в целях укрепления потенциала Японии при разработке, выборе и реализации конкретных проектов и расширения возможностей Японии по выработке политики в сфере ОПР в рамках сотрудничества со странами/организациями, выступающими в качестве доноров на местном уровне. |
Against the backdrop of a rapidly worsening global financial and economic crisis, he called upon developed countries to act urgently on meeting ODA commitments for health, to improve the quality of ODA, and to invest in additional innovative health financing mechanisms. |
На фоне быстрого усугубления глобального финансового и экономического кризиса он призвал развитые страны принимать срочные меры по выполнению обязательств по ОПР, касающихся здравоохранения, повышать качество ОПР и вкладывать средства в дополнительные инновационные механизмы финансирования здравоохранения. |
Although reserving fixing a deadline for achieving the target for ODA of 0.7% of GNI, the Government will ensure the ODA volume required to provide strategic assistance, and will continue to make efforts to reach the target. |
Хотя и с оговоркой относительно установления срока для достижения целевого уровня ОПР в размере 0,7% от ВНД, правительство обеспечит требуемый для ОПР объём предоставления стратегической помощи и будет и далее стремиться достичь целевых показателей. |
Although both ODA and FDI had increasing trends in the 2000s, the increase in ODA flows in the Asia-Pacific least developed countries slowed down from 2005 against an increasing trend of FDI inflows. |
Хотя как ОПР, так и ПИИ продемонстрировали повышательные тенденции после 2000 года, увеличение притока ОПР в азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны замедлилось с 2005 года в условиях усиления тенденций к притоку ПИИ. |
It would be helpful if the countries that had pledged to contribute 0.7 per cent of their GDP to official development assistance (ODA) stood by their promise and also designated part of that ODA to support agricultural production in developing countries. |
Желательно, чтобы страны, обязавшиеся выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития (ОПР), сдержали это обещание и, кроме того, направили часть ОПР на поддержку сельскохозяйственного производства в развивающихся странах. |
As far as the role of ODA in facilitating PPP was concerned, it was felt that ODA could play an important role in providing financing for specific parts of PPP projects. |
Что касается роли ОПР в стимулировании ГЧП, то было высказано мнение, что ОПР может сыграть важную роль в обеспечении финансирования отдельных компонентов проектов, осуществляемых на основе ГЧП. |
Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration in 2000, there has been an increase both in the volume of official development assistance (ODA) to Africa, and in Africa's share of total ODA. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году было отмечено увеличение как объема официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке, так и доли Африки в совокупном объеме ОПР. |
The EU is not only by far the biggest donor of official development assistance (ODA); it also has set concrete ODA targets, which have been translated into the EU Barcelona commitments. |
ЕС является не только крупнейшим донором в области официальной помощи в целях развития (ОПР), он также поставил перед собой конкретные цели по ОПР, которые вошли в Барселонский документ ЕС, отражающий данные в этой области обещания. |
While higher official development assistance (ODA) levels and enhanced aid effectiveness were important, issues of ODA funding and spending were about partnership for development. |
Хотя увеличение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) и повышение эффективности помощи имеют важное значение, вопросы финансирования и расходования ОПР неразрывно связаны с вопросом партнерства в целях развития. |
When debt forgiveness is excluded from bilateral ODA, bilateral ODA registered a 0.4 per cent decline in real terms from 2006 to 2007. |
Если из двусторонней ОПР вычесть списанную сумму задолженности, то реальное сокращение объема двусторонней ОПР в период 2006 - 2007 годов составит 0,4 процента. |
The proposal made by the United Kingdom to create an international financing facility to bring forward ODA disbursements through 15-year bond issues to be serviced with future ODA flows was seen as an interesting innovation to speed up aid flows. |
Участники отметили, что предложение Соединенного Королевства о создании международного фонда для финансирования в целях обеспечения предоставления ОПР за счет выпуска облигаций с 15-летним сроком погашения, проценты по которым предполагается выплачивать за счет будущих сумм по линии ОПР, является интересным новшеством, призванным ускорить приток помощи. |
Hence, although short of the 0.7 per cent of GNI that developed countries are committed to allocate to ODA, a doubling of ODA from current levels will be necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Следовательно, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется удвоение объема ОПР по сравнению с ее нынешним уровнем, хотя и этого будет по-прежнему недостаточно для достижения показателя объема ОПР, которую обязались выделять развитые страны, составляющего 0,7 процента ВНД. |
With respect to ODA levels, concern was expressed that the increases in 2008 ODA levels could be attributed to the previous budget cycle, and that prospects for 2009 and 2010 did not look bright. |
В связи с вопросом об объемах ОПР была выражена обеспокоенность по поводу того, что увеличение объемов ОПР в 2008 году можно объяснить особенностями предыдущего бюджетного цикла и что перспективы на 2009-2010 годы отнюдь не представляются благоприятными. |
In that regard she emphasized the indispensable role of ODA in promoting economic and social development, as well as poverty eradication, and called on countries to honour their commitment to double their ODA. |
В этой связи она подчеркивает жизненно важную роль ОПР в содействии экономическому и социальному развитию, а также в искоренении нищеты и призывает страны выполнить взятое ими обязательство и удвоить размер ОПР. |
Amount of ODA to LDCs in 2009 not available; ODA to Africa used as a proxy. |
с Данных об ОПР в пользу НРС за 2009 год не имеется, в приблизительном значении использовался размер ОПР африканским странам. |
However, in 2010, only five donor countries had met their ODA commitments and the bulk of ODA continued to be allocated to the social sector while very little went to the productive sector. |
Между тем, в 2010 году лишь только пять стран-доноров выполнили свои обязательства по показателям ОПР, причем основная часть ОПР по-прежнему направляется в социальную сферу и крайне мало поступает в сектор производства. |
Many participants underscored the importance of making ODA more counter-cyclical and equitable, with least developed countries receiving aid flows commensurate with their development financing requirements, and meeting the major challenge of channelling more ODA to Africa, especially in the agriculture sector. |
Многие участники подчеркивали важность обеспечения того, чтобы ОПР была более антицикличной и справедливой, чтобы наименее развитые страны получали объемы помощи, соизмеримые с их финансовыми потребностями в области развития, и была достигнута основная цель направления большего объема ОПР в Африку, особенно в сельскохозяйственный сектор. |
We again underline the importance of donors preserving official development assistance (ODA) budgets in the potentially difficult forthcoming fiscal years and delivering on ODA commitments, as well as the Gleneagles pledge of doubling aid to Africa. |
Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы доноры сохраняли бюджеты по линии официальной помощи на цели развития (ОПР) в потенциально сложных предстоящих бюджетных годах и выполняли обязательства по линии ОПР, а также сдержали данное в Глениглсе обещание удвоить объем помощи Африке. |
It is possible that this increase in ODA still reflects decisions taken during the previous period of high and stable economic growth in donor countries and that the ODA may be negatively affected by the current crisis. |
Не исключено, что подобное увеличение объема ОПР является все еще следствием решений, принятых в течение предыдущего периода, когда в странах-донорах отмечался высокий и стабильный экономический рост, и что на ОПР мог негативно сказаться нынешний кризис. |
With the focus on MDGs, the proportion of ODA spent for health, education and other social purposes has increased substantially, at the expense of the share of ODA dedicated to improving economic infrastructure and strengthening productive sectors. |
В результате ориентации на ЦРДТ существенно возросла доля ОПР, направляемой на здравоохранение, образование и другие социальные цели, за счет снижения доли ОПР, направляемой на улучшение экономической инфраструктуры и укрепление производственных секторов. |
We also welcome ongoing efforts at the global level to reach the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance (ODA) by 2015 and to improve the quality, predictability and effectiveness of ODA. |
Мы одобряем также прилагаемые на глобальном уровне усилия по достижению к 2015 году цели в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития (ОПР), равно как и по повышению качества, предсказуемости и эффективности ОПР. |
There is also a need for predictable and stable flows of official development assistance (ODA), given that ODA continues to remain crucial for financing the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Назрела необходимость в предсказуемых и стабильных потоках официальной помощи в целях развития (ОПР) ввиду того, что ОПР продолжает оставаться ключевым фактором в финансировании согласованных на международном уровне целей в области развития, включая и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Despite the fact that preliminary data shows that bilateral net ODA to Africa rose by 23 per cent, most of the increase was due to debt relief grants for one or two countries, and in fact ODA is expected to further decline in 2007. |
Несмотря на тот факт, что, согласно предварительным данным, чистая двусторонняя ОПР Африке возросла на 23 процента, большая часть увеличения пришлась на гранты по погашению долгов для одной или двух стран, и фактически, ожидается, что ОПР еще более сократится в 2007 году. |