The high-level meeting may wish to reconfirm the commitments and recommendations with regard to ODA made at UNCED and address approaches which may lead to more efficient and effective use of ODA. |
В ходе совещания высокого уровня его участники, возможно, пожелают подтвердить принятые на ЮНСЕД обязательства и рекомендации в отношении ОПР и рассмотреть подходы, которые могут привести к более эффективному и рациональному использованию ОПР. |
ODA from the largest donor, Japan, increased only 1.1 per cent in real terms (dropping Japan's ODA ratio to 0.28 per cent of GNP from 0.29 per cent). |
ОПР крупнейшего донора - Японии - в реальном исчислении увеличилась лишь на 1,1 процента (в результате чего доля ОПР Японии в ВНП снизилась до 0,28 процента с 0,29 процента). |
While ODA spending has been one of the highest growth items in Japan, this development seems to suggest that the future growth of Japanese ODA flows will be more tightly constrained. |
И хотя расходы на ОПР относились к числу самой динамичной статьи в Японии, данное изменение, как представляется, дает основания предполагать, что в будущем увеличение ОПР Японии будет значительно более ограниченным. |
In addition, developed countries should set time limits for the increase of ODA and should achieve the target of allocating 0.15 to 0.20 per cent of gross national product for ODA to least developed countries. |
Кроме того, развитым странам следует определить временные рамки для увеличения ОПР и достижения целевого показателя 0,15-0,20 процента валового национального продукта на цели ОПР наименее развитым странам. |
As ODA was critical for reaching the objectives and targets of the Brussels Programme of Action, in order to fulfil Commitment 7, the donor community should increase ODA flows to the least developed countries and press ahead with debt cancellation. |
Поскольку ОПР имеет важнейшее значение для реализации целей и заданий Брюссельской программы действий, для обеспечения выполнения Обязательства 7 донорскому сообществу следует увеличить объемы ОПР, направляемые наименее развитым странам, и принимать дальнейшие меры по списанию задолженности. |
He also expressed concern that ODA to the least developed countries was less than two thirds the agreed target and urged the developed countries to meet the target of 0.15 to 0.20 per cent of gross national product for ODA. |
Оратор также выражает обеспокоенность тем, что объем ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, составляет меньше двух третей согласованных показателей, и настоятельно призывает развитые страны выполнить задание по выделению 0,15 - 0,20 процента валового национального продукта на ОПР. |
Constitute an ODA forum for developing a common African position on ODA reform, as a counterpart to the OECD/DAC structure; |
Создание форума по проблемам ОПР (в качестве структуры, параллельной КСР ОЭСР) для выработки общей позиции африканских стран по вопросам реформы ОПР; |
They took it upon themselves not to spare any effort towards reversing the declining trends of ODA and to meet expeditiously the targets of 0.15 or 0.20 per cent of gross national product as ODA to least developed countries. |
Они взяли на себя обязательство не жалеть усилий для обращения вспять тенденций к снижению объема ОПР и скорейшего достижения согласованных целевых показателей, предусматривающих предоставление наименее развитым странам 0,15 процента или 0,20 процента валового национального продукта в качестве ОПР. |
By 2002, humanitarian assistance had accounted for 10 per cent of ODA compared with an average of less than 3 per cent of ODA between 1970-1990. |
К 2002 году гуманитарная помощь составила 10 процентов от объема ОПР по сравнению со средним показателем на уровне менее 3 процентов от объема ОПР в период 1970 - 1990 годов. |
Those countries are also highly dependent on ODA which has been growing only slowly, and their share in the total ODA to developing countries has remained practically unchanged in recent years. |
Кроме того, эти страны в большой степени зависят от ОПР, объем которой растет очень медленно, и за последние годы их доля в общем объеме ОПР для развивающихся стран практически не изменилась. |
ODA should be linked more closely to LDCs' long-term socio-economic objectives, and further improvements should be made in aid coordination and aid quality to enhance ODA's effectiveness. |
ОПР следует теснее увязывать с долгосрочными социально-экономическими задачами НРС, и для повышения эффективности ОПР следует прилагать дальнейшие усилия с целью улучшения координации помощи и повышения ее качества. |
One is that official development assistance (ODA) in general has ceased to grow, and for Africa, which depends on ODA for one half of the resource flows needed to achieve its goals for children, it is falling. |
Один из них состоит в том, что объем официальной помощи в целях развития (ОПР) в целом перестал расти, а в Африке, где на ОПР приходится половина всего объема ресурсов, предоставляемых этому контингенту для деятельности в интересах детей, сократился. |
While the average annual growth rate of bilateral ODA was 7.8 per cent over the period, that of multilateral ODA was only 4.8 per cent. |
В то время как средний годовой показатель увеличения объема двусторонней ОПР за этот период составлял 7,8 процента, аналогичный показатель применительно к многосторонней ОПР составлял всего лишь 4,8 процента. |
The share of multilateral ODA in total ODA shrank from 33.6 per cent in 1980 to 27.2 per cent in 1991. |
Доля многосторонней ОПР в общем объеме ОПР снизилась с 33,6 процента в 1980 году до 27,2 процента в 1991 году. |
The linkage between ODA and productivity and growth must be re-established, and ODA should be used to supplement the resources available for investment and supply capacity and not just to solve immediate problems of cash flows or social security safety nets. |
Следует восстановить связь между ОПР, производством и ростом, причем ОПР должна не только использоваться для разрешения сиюминутных проблем, связанных с платежеспособностью или системой социального обеспечения, но и дополнять имеющиеся ресурсы для повышения потенциала предложения и инвестирования. |
Although Governments agreed, in particular, on the importance of reversing this decline and achieving internationally agreed ODA targets as soon as possible, the decline in the flow of ODA has continued. |
Хотя правительства признали, в частности, важное значение обращения вспять этой тенденции к спаду и достижения согласованных на международном уровне целевых показателей ОПР в максимально кратчайшие сроки, снижение объема ОПР продолжалось. |
A large part of ODA is now disbursed in the form of grants, although there is still a highly significant proportion of ODA being disbursed as loans and credits, both by bilateral and multilateral organizations. |
В настоящее время большая доля ОПР выделяется в форме субсидий, хотя по-прежнему существует весьма значительная доля ОПР, выделяемая в виде займов и кредитов двусторонними и многосторонними организациями. |
ODA to the least developed countries declined as a share of total ODA from 27.4 per cent in 1983-1984 to 24.2 per cent in 1993-1994. |
ОПР, предоставляемая наименее развитым странам, уменьшилась в составе общей ОПР - с 27,4 процента в 1983-1984 годах до 24,2 процента в 1993-1994 годах. |
Preliminary estimates of total official development assistance (ODA) provided in 1995 by the donor countries members of the Development Assistance Committee (DAC) of the OECD show a sharp fall in ODA flows. |
З. Предварительные оценки совокупного объема официальной помощи на цели развития (ОПР), предоставленной в 1995 году странами-донорами, входящими в Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР, свидетельствуют о резком сокращении потоков ОПР. |
Responding to the query on the percentage of ODA, the Executive Director noted that the figure of 4 per cent of ODA for population had been proposed at the Amsterdam Forum in 1989 and had been adopted by the Governments of the Netherlands and Norway. |
Отвечая на запрос о процентной доле ОПР, Директор-исполнитель отметила, что показатель, составляющий 4 процента ОПР в интересах народонаселения, был предложен на Амстердамском форуме в 1989 году и был утвержден правительствами Нидерландов и Норвегии. |
Concrete policies and measures to improve the effectiveness of ODA in enhancing the productive capacities of their economies and to overcome the fatigue and even cynicism that have come to be associated with ODA. |
Конкретная политика и меры, направленные на повышение эффективности ОПР с точки зрения расширения производственного потенциала национальной экономики и преодоление "усталости" или даже цинизма, которые стали ассоциироваться с ОПР. |
Norway's contribution to financing for development through increased official development assistance (ODA) and accelerated debt relief was on track, with 0.94 per cent of its 2004 gross national income earmarked for ODA. |
Норвегия делает взносы в финансирование развития путем увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР), ускорения сокращения задолженности, выделив 0,94 процента своего валового национального дохода за 2004 год на ОПР. |
The Secretary-General of the United Nations estimated that a minimum of $30 billion in ODA was required for Africa in 1992, after which the real net ODA would need to grow at an average rate of 4 per cent per annum. |
Согласно оценкам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в 1992 году Африке требовалось в качестве ОПР минимум 30 млрд. долл., а после этого чистый объем ОПР в реальном выражении должен был возрастать ежегодно в среднем на 4%. |
The growth of ODA from DAC countries thus prevented the aggregate amount of aid from falling, but Development Assistance Committee ODA grew only at about the rate of growth of aggregate GNP. |
Таким образом, в результате увеличения странами КСР объема ОПР удалось избежать снижения общего уровня помощи, однако объем ОПР стран-членов Комитета содействия развитию увеличивался лишь соразмерно темпам прироста совокупного ВНП. |
In that regard, he noted with concern the downward trend in official development assistance (ODA), since there was a clear link between levels of ODA debt relief and the goals of sustainable urban development, poverty reduction and good governance. |
В этой связи он с озабоченностью отметил тенденцию к снижению объема официальной помощи на цели развития (ОПР), поскольку имеется четкая связь между уровнем оказания ОПР, облегчением бремени задолженности и целями по достижению устойчивого развития городов, ослаблению проблемы нищеты и обеспечению рационального управления. |