| Recent years had seen a reduction in ODA, a trend that must be reversed. | В последние годы происходило сокращение ОПР, тенденция, которая должна быть повернута в обратном направлении. |
| It was particularly important to align capacity-building and external resources, particularly ODA, with nationally defined priorities. | Особое значение имеет увязка деятельности по созданию потенциала и внешних ресурсов, в частности ОПР, с приоритетами, установленными на национальном уровне. |
| Since ODA was of the utmost importance, Ethiopia supported the call for doubling it and ensuring its predictability. | С учетом исключительно важного значения ОПР Эфиопия поддерживает призыв к увеличению ее объема в два раза и обеспечению ее предсказуемости. |
| Last year, basic laws on ODA were enacted as the first step forward. | В прошлом году в качестве первого шага вперед были приняты основные законы, касающиеся ОПР. |
| Furthermore, official development assistance (ODA) has not been sufficiently focused on agricultural production. | Кроме того, официальная помощь в целях развития (ОПР) не была надлежащим образом сосредоточена на сельскохозяйственном производстве. |
| Over and above existing ODA commitments, financing for adaptation should be urgently provided to the most vulnerable countries. | Помимо существующих обязательств в отношении ОПР, большинству уязвимых стран должна быть безотлагательно предоставлена финансовая помощь для адаптации к изменению климата. |
| Donors were falling behind in their ODA commitments and should fulfil their pledges. | Доноры опаздывают с выплатами по их обязательствам в отношении ОПР и должны выполнять свои обещания. |
| While innovative sources of financing might complement traditional sources, the developed countries should not be released from their ODA commitments. | Хотя инновационные источники финансирования могут дополнять традиционные источники, развитые страны не должны освобождаться от своих обязательств в отношении ОПР. |
| Moreover, fund contributions should be separate from ODA commitments and a legally binding agreement on emissions reductions should be swiftly concluded. | Кроме того, вклады фондов не должны являться частью обязательств по оказанию ОПР, а юридически обязательное соглашение по сокращению выбросов должно быть заключено в срочном порядке. |
| Therefore, Cambodia hopes that the international community will turn its attention to redirecting and increasing ODA to emphasize food security. | В этой связи Камбоджа надеется, что международное сообщество переориентирует свое внимание и сделает больший упор на обеспечении продовольственной безопасности в рамках оказания ОПР. |
| Official development assistance (ODA) is about $14 billion short of the original Gleneagles commitment. | Объем предоставляемой официальной помощи в целях развития (ОПР) примерно на 14 млрд. долл.США меньше первоначально объявленных в Глениглсе обязательств. |
| Moreover, the substantial increase in ODA flows has been accounted for by emergency humanitarian assistance and debt relief. | Более того, значительное увеличение потоков ОПР связано с выделением чрезвычайной гуманитарной помощи и частичным списанием задолженности. |
| Increased ODA flows will also be required to finance infrastructure development in African least developed countries. | Кроме того, необходимо увеличить потоки ОПР для финансирования развития инфраструктуры в наименее развитых странах Африки. |
| One essential element is the provision by richer countries of official development assistance (ODA). | Одним существенным элементом является предоставление более богатыми странами официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| In the past five years alone, Lithuania's official development assistance (ODA) increased four-fold. | Только за последние пять лет объем официальной помощи Литвы в целях развития (ОПР) увеличился в четыре раза. |
| According to OECD/DAC, this decrease reflects fiscal constraints in several DAC countries which have affected their ODA budgets. | По мнению ОЭСР/КСР, это сокращение связано с финансовыми трудностями в некоторых странах - участницах КСР, что отразилось на объемах их ассигнований на ОПР. |
| According to DAC this decrease reflects fiscal constraints in several DAC countries which have affected their ODA budgets. | По данным КСР, такое сокращение явилось следствием бюджетных трудностей в нескольких странах КСР, что отразилось на их бюджетах ОПР. |
| However, States should not use these as an excuse for not delivering on their ODA commitments. | Вместе с тем, государства не должны использовать эти меры в качестве предлога для отказа от выполнения их обязательств по ОПР. |
| Innovative financing should be in addition to ODA and should be a predictable and stable source of funding. | Инновационное финансирование должно дополнять ОПР и должно быть предсказуемым и стабильным источником финансирования. |
| Given the needs, it was imperative to explore innovative sources of financing; these should be additional to, not a substitute for, ODA. | С учетом таких потребностей необходимо изыскивать инновационные источники финансирования, которые должны дополнять, а не заменять механизм ОПР. |
| Such mechanisms were more stable than ODA, supplemented it, and drew upon sectors that had benefited substantially from globalization. | Такие механизмы являются более стабильными, чем ОПР, дополняют ее и опираются на сектора, которые получили существенные выгоды от глобализации. |
| However, the current priority should be meeting existing ODA commitments, for which innovative financing was not a substitute. | Вместе с тем в настоящее время первоочередное внимание следует уделять выполнению существующих обязательств по ОПР, которая не подменяется инновационным финансированием. |
| LDCs were genuinely concerned for the future of ODA flows, which might have negative consequences for their intensive development efforts. | НРС по-настоящему обеспокоены будущим состоянием потоков ОПР, которое способно негативно отразиться на результатах их активных усилий в области развития. |
| During the past 10 years, his country had substantially increased its bilateral ODA to the least developed countries. | ЗЗ. За последние десять лет Республика Корея значительно увеличила объем двусторонней ОПР, предоставляемой наименее развитым странам. |
| The ODA directed to least developed countries should take the latter's real needs into account and should be results-oriented. | ОПР, выделяемая наименее развитым странам, должна учитывать фактические нужды последних и быть ориентированной на результаты. |