In 2005, during the Group of Eight Summit in Gleneagles, developed countries had pledged to double ODA by 2010 to Africa. |
В 2005 году в ходе саммита Группы восьми в Глениглсе развитые страны взяли на себя обязательство к 2010 году удвоить ОПР для Африки. |
Developed countries must therefore fulfil their commitment to provide the least developed countries with ODA equivalent to 0.2 per cent of their GNI by 2010. |
Поэтому развитые страны должны выполнить взятое ими обязательство к 2010 году начать выделение наименее развитым странам ОПР в объеме, равном 0,2 процента их ВНП. |
As a result of a combination of an erratic resource mobilization approach and an absence of mechanisms for the coordination of external support, ODA has decreased since 2000. |
Вследствие ошибочного подхода к привлечению ресурсов, усугубляемого отсутствием механизмов координации внешней помощи, объем ОПР с 2000 года уменьшается. |
The solution lay in the effective and timely fulfilment by the developed countries of their ODA commitments, on which the international responsibility and credibility of donors depended. |
Ключом к решению этой проблемы является эффективное и своевременное выполнение развитыми странами своих обязательств по линии ОПР, на чем основываются международная ответственность и авторитет доноров. |
The international community must also seize the opportunity provided by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries to reaffirm its political commitments and to increase ODA. |
Международное сообщество должно также использовать возможность, предоставляемую четвертой Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, для того чтобы подтвердить свои политические обязательства и увеличить объем ОПР. |
Those goals had been severely jeopardized by the global financial, food and climate crises and further exacerbated by the failure of several developed countries to honour their ODA commitments. |
Достижению этих целей серьезно угрожают глобальные финансовый, продовольственный и климатический кризисы, которые дополнительно усугубляются неспособностью ряда развитых стран выполнить свои обязательства по ОПР. |
He urged the developed countries to increase ODA to the urban sector to keep pace with the funding needs of slum-upgrading targets. |
Оратор призывает развитые страны увеличить ОПР для городского сектора в целях удовлетворения потребностей в финансировании для достижения целевых показателей благоустройства трущоб. |
Development resources needed to be secured, and the global financial crisis must not be used as an excuse to reduce ODA. |
Необходимо обеспечить достаточные ресурсы на цели развития, а глобальный финансовый кризис не должен использоваться в качестве оправдания мер по снижению ОПР. |
To that end, developed countries should honour their commitments to increase ODA, promote trade, reschedule debt and facilitate participation by developing countries in the international financial architecture. |
В этих целях развитые страны должны соблюдать свои обязательства по увеличению ОПР, развитию торговли и реструктуризации долгов, а также содействовать участию развивающихся стран в международной финансовой структуре. |
Their existence must not serve as a pretext for failing to meet ODA commitments or to devise new global mechanisms to strengthen development financing. |
Их наличие не должно служить предлогом для невыполнения обязательств по ОПР или для создания новых глобальных механизмов укрепления финансирования в целях развития. |
Concerning ODA, the current practice pursued by donors of requiring recipient countries to align their policies with donor priorities needed to be reconsidered. |
Что касается ОПР, то нынешнюю практику доноров, требующих, чтобы страны-получатели помощи увязывали свою политику с их приоритетами, необходимо пересмотреть. |
(c) ODA and debt relief |
с) ОПР и меры по облегчению задолженности |
There are significant variations between countries in percentage of ODA spent on population activities, from 0.11 per cent to 13.15 per cent. |
Процентная доля ОПР, расходуемая на деятельность в области народонаселения, значительно варьируется среди стран от 0,11 процента до 13,15 процента. |
In conclusion, he said that further consideration must be given to the relationship between innovative financing and official development assistance (ODA). |
В заключение оратор говорит, что необходимо продолжать рассмотрение вопроса о взаимосвязи между инновационным финансированием и официальной помощью в целях развития (ОПР). |
In that connection, his delegation called on developed countries to honour their ODA commitments to developing countries, particularly the least developed. |
В этой связи делегация оратора призывает развитые страны выполнять свои обязательства по ОПР перед развивающимися странами, особенно перед наименее развитыми из них. |
The economic and financial crisis had prevented developed countries from allocating 0.7 per cent of their gross national income to ODA. |
Финансово-экономический кризис не позволил развитым странам выделить для целей ОПР ассигнования в размере 0,7 процента от их валового национального дохода. |
Regarding Finland's official development assistance objective, the delegation reiterated its commitment for increasing its ODA towards the 0.7 per cent target. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то делегация подтвердила обязательство страны увеличить уровень ее ОПР до целевого показателя в 0,7%. |
Continue to provide Official Development Assistance (ODA) in the areas of socio-economic development (Bangladesh); |
147.172 по-прежнему обеспечивать официальную помощь в целях развития (ОПР) для социально-экономических проектов (Бангладеш); |
In that context, Thailand had earmarked some 90 per cent of its ODA budget to assisting its neighbouring countries through education and public health programmes. |
В связи с этим примерно 90 процентов бюджета ОПР Таиланд предназначает для оказания помощи соседним с ним странам через программы в области образования и здравоохранения. |
Its ODA budget was more than double the target of 0.7 per cent of gross national income (GNI). |
Размер оказываемой ею ОПР более чем в два раза превышает плановую цифру 0,7 процента валового национального дохода (ВНД). |
This decline is equivalent to the 6 per cent decline in overall ODA in 2011 as reported by DAC. |
По данным КСР, этот спад соответствует 6 процентам общего объема ОПР, предоставленной в 2011 году. |
While ODA would continue to be a critical source of financing for development, it could not be a substitute for domestic resource mobilization. |
Наряду с тем, что канал ОПР по-прежнему является важнейшим источником финансирования развития, эта помощь не может подменять усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
The long-standing target of 0.7 per cent of GNP for ODA had proven to be currently unattainable. |
В настоящее время давнишний целевой показатель предоставления ОПР в размере 0,7 процента от ВНП по-прежнему не достигнут. |
He also urged developed countries to meet and even increase their ODA commitments while at the same time respecting the principle of national ownership. |
Он также настоятельно призывает развитые страны выполнить и даже перевыполнить свои обязательства по выделению ОПР, уважая при этом принцип национальной ответственности. |
It likewise called on developed countries to scale up their existing bilateral and multilateral ODA commitments and meet all the targets which had been set at the international level. |
Оно также призывает развитые страны повысить свои существующие двусторонние и многосторонние обязательства по предоставлению ОПР и достичь всех целевых показателей, закрепленных на международном уровне. |