It would continue its efforts to achieve its target of collectively allocating 0.7 per cent of gross national product to ODA by 2015. |
ЕС будет продолжать свои усилия, стремясь достичь своей цели в отношении того, чтобы коллективно выделять 0,7 процента валового национального продукта на ОПР к 2015 году. |
It is concerning to note that in 2011 and 2012 official development assistance (ODA) fell for the first time since 1997. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в 2011 и 2012 годах объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) сократились - впервые с 1997 года. |
Preliminary OECD estimates for 2012 suggest that bilateral net ODA to the least developed countries dropped by 12.8 per cent compared with the 2011 level. |
По предварительным данным ОЭСР за 2012 год, чистый объем двусторонней ОПР, направленной в наименее развитые страны, сократился по сравнению с уровнем 2011 года на 12,8 процента. |
More domestic investment, as well as ODA and multilateral lending, should therefore be channelled into productive capacity-building, including infrastructure and energy, in the least developed countries. |
В связи с этим следует направлять более крупные объемы внутренних инвестиций, а также ОПР и многосторонних займов в развитие производственного потенциала наименее развитых стран, в том числе в инфраструктуру и энергетику. |
Mr. Elmajerbi (Libya) said that although capacity-building was primarily a national responsibility, ODA also had a fundamental role to play. |
ЗЗ. Г-н Элмажерби (Ливия) говорит, что, хотя создание потенциала является прежде всего национальной ответственностью, ОПР также должна играть основополагающую роль. |
The Monterrey Consensus clearly stated that ODA was a complement to other resource flows and, for least developed countries, it remained vital, particularly as their share of world trade remained marginal. |
В рамках Монтеррейского консенсуса было со всей определенностью заявлено о том, что ОПР представляет собой дополнение к прочим потокам ресурсов, и для наименее развитых стран она продолжает носить жизненно важный характер, в частности в условиях сохранения их незначительной роли в мировой торговле. |
Given the current state of the global economy, ODA levels had experienced even greater setbacks, threatening basic but fundamental development goals. |
При нынешнем положении в глобальной экономике наблюдаются еще более серьезные сбои в уровнях ОПР, ставящие под угрозу достижение не только исходных, но и основополагающих целей развития. |
We are further concerned that as per the preliminary estimates for 2012, bilateral net ODA to least developed countries dropped by 12.8 per cent compared with 2011. |
Мы далее выражаем озабоченность в связи с тем, что, согласно предварительным оценкам на 2012 год, чистый объем двусторонней ОПР для наименее развитых стран уменьшился на 12,8 процента по сравнению с 2011 годом. |
Although certain development partners had succeeded in meeting and sometimes exceeding their ODA targets, it was worrying that others had failed to do so. |
Несмотря на то что некоторые партнеры в области развития добились успеха в выполнении своих целей по ОПР, а иногда даже и превышали их, вызывает беспокойство тот факт, что другим это не удалось. |
While ODA remained essential, it would not adequately cover sustainable development financing needs and was expected to stagnate over the medium term. |
Хотя ОПР и сохраняет свое значение, она не сможет должным образом удовлетворить потребности в финансировании устойчивого развития и, как ожидается, ее объем не будет расти в среднесрочном периоде. |
If the environmental and climate finance came from ODA, it was unclear whether that would impinge on the unfinished business of poverty eradication. |
Если финансировать деятельность в области защиты окружающей среды и борьбы с изменением климата из средств ОПР, то остается вопрос, не повредит ли это завершению дела искоренения нищеты. |
Preliminary figures by OECD show ODA rose by 6.1 per cent in 2013 to $134.8 billion after falling in 2011 and 2012 as Development Assistance Committee donors grappled with austerity measures. |
Согласно предварительным данным ОЭСР, после сокращения объемов помощи в 2011 и 2012 годах, когда доноры Комитета содействия развитию принимали меры строгой экономии, в 2013 году объем ОПР увеличился на 6,1 процента и составил 134,8 млрд. долл. США. |
The international community has consistently fallen short of that target, with net ODA as a percentage of GNI averaging 0.3 in 2013. |
Международное сообщество хронически отстает от этого показателя, и чистый объем ОПР в виде процентной доли от ВНД составлял в среднем 0,3 процента в 2013 году. |
Mr. Diallo (Guinea) said that the decrease in ODA in 2011 had jeopardized the progress achieved by developing countries towards internationally agreed development goals, including MDGs. |
Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что снижение объемов помощи по линии ОПР в 2011 году ставит под угрозу возможность достижения развивающимися странами согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
The provision of financing for development was essential and ODA should be reviewed from a quantitative and qualitative perspective to make it less fragmented and more predictable. |
Важно обеспечить финансирование на цели развития, и необходимо пересмотреть предоставление ОПР с количественной и качественной точки зрения, с тем чтобы она была менее фрагментарной и более предсказуемой. |
CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. |
КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты. |
It must clearly express the commitment of the developed countries to developing countries and outline goals and indicators for ODA and other forms of North-South cooperation. |
В ней должны быть четко отражены обязательства развитых стран перед развивающимися странами, обозначены цели и установлены показатели ОПР, а также предусмотрены другие формы сотрудничества по линии Север-Юг. |
Thirdly, innovative sources of development finance must be sought to counterbalance the decline in official development assistance (ODA). |
В-третьих, необходимо изыскать инновационные источники финансирования для осуществления программ в области развития, чтобы компенсировать сокращение официальной помощи в целях развития (ОПР). |
CARICOM continued to be concerned that official development assistance (ODA) had not met the targets to which donor countries had committed themselves. |
КАРИКОМ по-прежнему обеспокоено тем, что официальная помощь в целях развития (ОПР) не достигает целей, обязательства о достижении которых были взяты странами-донорами. |
That factor, together with the relative scarcity of DAC ODA for infrastructure, made Southern providers a priority source for programme countries. |
Благодаря этому фактору, в сочетании с относительным дефицитом ОПР, предоставляемой странами-членами КСР в инфраструктурные сектора, участники из стран Юга стали предпочтительным источником помощи для стран осуществления программ. |
His Government attached great importance to the symbiosis between persons with disabilities and their communities as one component of its official development assistance (ODA). |
Правительство Японии придает важное значение вопросу о симбиозе между лицами с ограниченными возможностями и их общинами как одному из компонентов официальной помощи в целях развития (ОПР). |
As a result, the developing countries remain especially dependent on official development assistance (ODA) from the advanced economies to get back on track. |
В результате этого развивающиеся страны по-прежнему находятся в особой зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой развитыми странами для восстановления прогресса в достижении этих целей. |
He proposed that REDD should be financed equally by markets and by ODA, with the measuring, reporting and verification independent of Governments. |
Он предложил, чтобы мероприятия СВОД финансировались на паритетной основе за счет рынков и ОПР, а процессы измерения, представления информации и проверки осуществлялись независимо от правительств. |
The numerous challenges faced by poor countries require continued international support, particularly official development assistance (ODA), debt relief and increased foreign direct investment (FDI). |
Многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются бедные страны, требуют непрерывной международной поддержки, особенно в виде официальной помощи в целях развития (ОПР), списания задолженности и возросших прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Total ODA disbursement in Millennium Development Goal sectors like education, health, social welfare, labour, public administration and social infrastructure have been receiving greater attention. |
Более пристальное внимание уделялось общему объему ОПР, отчисляемой в рамках осуществления Целей развития тысячелетия на такие сектора, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, улучшение условий труда, общественное управление и социальная инфраструктура. |