| Ways and means of utilizing ODA for the leveraging of private investment in sustainable development should be further explored. | Следует продолжить изучение путей и средств использования ОПР для поощрения частных инвестиций на цели устойчивого развития. |
| The trend towards untying ODA to respond better to development needs of developing countries was welcomed. | С одобрением была встречена тенденция усиления ориентирования ОПР на удовлетворение потребностей развивающихся стран в области развития. |
| They also addressed official development assistance (ODA), external indebtedness, private investment and international financial stability. | Они также занимались рассмотрением вопросов, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), внешней задолженности, частных инвестиций и международной финансовой стабильности. |
| However, private sector investment should not be considered a substitute for international public funding, including ODA. | Вместе с тем инвестиции частного сектора не следует рассматривать как замену международному государственному финансированию, в том числе ОПР. |
| ODA remains essential for sustainable development in developing countries. | ОПР по-прежнему является важным условием устойчивого развития в развивающихся странах. |
| In fact, in 1997, 14 donor countries had actually reduced their ODA to least developed countries. | Так, в 1997 году 14 стран-доноров фактически сократили объем своей ОПР для наименее развитых стран. |
| Global ODA flows have increased since 2002, but still fall far short of the targets set out in the Monterrey Consensus. | Глобальные потоки ОПР с 2002 года возросли, однако по-прежнему не достигают целевых показателей, установленных в Монтеррейском консенсусе. |
| The system of providing ODA is expanding, increasingly complex and fragmented and insufficiently coordinated. | Система предоставления ОПР становится все более масштабной и сложной и одновременно с этим раздробленной и недостаточно скоординированной. |
| Remittances are a complement to but not a substitute for ODA since they perform a different function. | Денежные переводы являются одним из компонентов, дополняющих ОПР, но не заменяющих ее, поскольку они выполняют другую функцию. |
| The international community, and particularly the developed partners, should fulfil their commitments regarding ODA and debt relief measures. | Международное сообщество, и особенно партнеры из числа развитых стран, должны выполнить взятые обязательства в отношении ОПР и мер по облегчению бремени задолженности. |
| In contrast, upper middle income countries' ODA shares have shrunk. | И напротив, доля стран с доходом выше среднего в ОПР сократилась. |
| Recent proposals on ODA seek to strengthen the role of middle income countries by including them as potential donors. | Последние предложения по ОПР направлены на усиление роли стран со средним уровнем дохода за счет включения их в категорию потенциальных доноров. |
| As a result, they would also benefit from increased ODA flows and more efficient use of aid resources. | Поэтому увеличение потоков ОПР и более эффективное использование ресурсов по линии оказания помощи также пошло бы им на пользу. |
| Bilateral ODA includes a portion that is not assigned by country income level. | Двусторонняя ОПР включает долю ресурсов, которая распределяется вне зависимости от дохода страны. |
| In some cases, this portion may represent more than 25 per cent of total bilateral ODA. | В отдельных случаях эта доля может превышать 25 процентов от общего объема двусторонней ОПР. |
| Several pledges made at Monterrey will, if fulfilled, at last begin to reverse the long decline in ODA. | Взятые в Монтеррее несколько обязательств, в случае их выполнения, положат, наконец, начало обращению вспять долгосрочной тенденции сокращения объема ОПР. |
| Their average annual receipts of ODA grants were lower by 35.7 per cent in 1997-2000 compared to 1990-1996. | Среднегодовой размер полученных ими субсидий по линии ОПР сократился в 1997 - 2000 годах на 35,7 процента по сравнению с 1990 - 1996 годами. |
| ODA flows reached an average of 0.33 per cent of the gross national income of DAC member countries in 2005. | В 2005 году объем ОПР достигал в среднем 0,33 процента от объема валового национального дохода стран-членов КСР. |
| ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. | Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
| The level of dispersion among DAC member countries' ODA commitments did not vary. | Разброс в объеме обязательств по линии ОПР среди стран-членов КСР был незначительным. |
| A substantial increase in ODA in 2005 was primarily due to debt forgiveness and post-tsunami humanitarian assistance. | Значительный рост объема ОПР в 2005 году был обусловлен главным образом списанием долгов и оказанием гуманитарной помощи в целях преодоления последствий цунами. |
| This can only happen when donors meet their ODA commitment targets and channel more resources through national budgets. | Этого можно достичь только если доноры выполнят свои обязательства по ОПР и предоставят дополнительные ресурсы через национальные бюджеты. |
| Donor agencies are also reporting separately how much of their ODA allocations are directed towards basic education and basic health. | Учреждения-доноры также представляют отдельную информацию о доле ОПР, направляемой на цели базового образования и здравоохранения. |
| A substantial number of participants agreed on the crucial need to increase ODA markedly, particularly for the least developed countries. | Многие участники выразили общее мнение о том, что крайне необходимо добиться значительного увеличения ОПР, особенно для наименее развитых стран. |
| It was noted that ODA was less than one tenth of the amount spent globally on arms. | Было отмечено, что ОПР составляет меньше одной десятой сумм, затрачиваемых в общемировом масштабе на вооружение. |