| ODA is also expected to stagnate over the medium term. | Кроме того, ожидается, что в среднесрочной перспективе объем ОПР увеличиваться не будет. |
| FDI must be increased and donors must honour their ODA commitments. | Необходимо добиваться увеличения объемов ПИИ, и доноры должны выполнять свои обязательства по предоставлению ОПР. |
| His Government would endeavour to increase its own ODA. | Со своей стороны, его правительство постарается увеличить объем своей помощи по линии ОПР. |
| His delegation hoped that development partners would fulfil their ODA commitments. | Его делегация надеется, что партнеры по развитию будут выполнять свои обязательства в отношении ОПР. |
| Another important key indicator is core ODA. | Другим важным ключевым показателем является объем ОПР, выделяемой на основные цели. |
| Countries are making greater efforts to track ODA allocations to gender equality. | ЗЗ. Страны активизируют усилия по отслеживанию ассигнований, выделяемых в рамках ОПР на обеспечение гендерного равенства. |
| Meeting ODA commitments requires that all Development Assistance Committee donors integrate their commitments into budgetary planning. | Для выполнения обязательств в отношении ОПР необходимо, чтобы все доноры из числа членов Комитета содействия развитию полностью учитывали свои обязательства в процессе бюджетного планирования. |
| Hence the importance of developed countries meeting their ODA commitments. | Вследствие этого важное значение приобретает выполнение развитыми странами своих обязательств в отношении ОПР. |
| Table 3 describes ODA for forestry, by geographic region. | В таблице 3 приведены данные об объеме ОПР на нужды лесоводства с разбивкой по географическим регионам. |
| In this connection, he urged donors to meet the internationally agreed ODA targets. | В этой связи он настоятельно призвал доноров обеспечить выполнение согласованных на международном уровне целевых показателей в отношении ОПР. |
| Table 6 contains data on net disbursements of ODA by individual donor and recipient. | В таблице 6 представлены данные о чистых выплатах в рамках ОПР с разбивкой по индивидуальным донорам и странам-получателям. |
| ODA received considerable scrutiny and analysis by IPF. | МГЛ подвергло процесс оказания ОПР весьма тщательному изучению и анализу. |
| Some Governments have made significant efforts to increase ODA since the Summit. | Некоторые правительства прилагают значительные усилия по увеличению объема ОПР в период со времени проведения Встречи на высшем уровне. |
| Accordingly, ODA remained crucial for many developing countries. | Соответственно, проблема предоставления ОПР продолжает сохранять актуальный характер для многих развивающихся стран. |
| ODA funding to core investments that helped develop the private sector represented only about 3.5 per cent of total ODA. | Финансирование в рамках ОПР основных инвестиций, которые способствуют развитию частного сектора, составляет лишь около 3,5 процентов всего объема ОПР. |
| The amount of ODA that went to public-private projects accounted for one quarter of 1 per cent of gross ODA financing. | Объем ОПР, поступающей в государственно-частные проекты, составляет четверть процента валового финансирования по линии ОПР. |
| Despite increases in official development assistance (ODA) by some countries, ODA has recently declined overall. | Несмотря на увеличение официальной помощи на цели развития (ОПР) некоторыми странами, общий объем ОПР в последнее время сократился. |
| Multilateral ODA has suffered from the same difficulty as ODA in general in attracting the political support that translates into adequately growing budget appropriations. | Размеры многосторонней ОПР сократились из-за тех же проблем, что и ОПР в целом: сказались трудности при обеспечении политической поддержки, проявляющейся в адекватном росте бюджетных ассигнований. |
| The New African Initiative calls for the reform of ODA to ensure that ODA flows are more effectively utilized. | Новая африканская инициатива предусматривает проведение реформы в области ОПР для обеспечения ее более эффективного использования. |
| In view of the difficulties hampering increases in ODA, new proposals for innovative ways of financing development and supplementing ODA flows are being devised. | В связи с проблемами, не позволяющими увеличить объемы ОПР, в настоящее время прорабатываются новые предложения в отношении инновационных путей финансирования развития и дополнения потоков ОПР. |
| Last year's drop in ODA and projections of negative trends in future ODA flows are therefore matters of grave concern. | Поэтому прошлогодние снижение уровня ОПР и ожидаемые негативные тенденции в будущих объемах ОПР вызывают серьезную озабоченность. |
| Developed countries should reverse the decline in ODA and make greater efforts to meet their ODA commitments. | Развитым странам следует остановить снижение показателя ОПР и предпринять более активные усилия для выполнения своих обязательств в области ОПР. |
| While total ODA had risen, it still fell short of ODA commitments. | Наряду с ростом общего объема ОПР, сегодняшние показатели отстают от величины обязательств по ОПР. |
| The United States representative stated that his country would meet ODA commitments, including doubling ODA to Africa. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что его страна выполнит обязательства по ОПР, в том числе удвоит объем ОПР, предоставляемой странам Африки. |
| Moreover, debt relief had not been additional to ODA as promised in the Monterrey Consensus, and ODA was decreasing. | Кроме того, помощь по линии облегчения бремени задолженности не являлась дополнением к ОПР согласно обязательству, зафиксированному в Монтеррейском консенсусе, и объем ОПР продолжает сокращаться. |