Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). |
Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
All ODA commitments, particularly those committed to LDCs, must be fulfilled to deal with the common development issues as well as new and emerging challenges. |
Необходимо выполнить все обязательства в контексте ОПР, прежде всего те, которые касаются НРС, для того чтобы решить общие вопросы в области развития, а также новые и возникающие проблемы. |
Official development assistance (ODA) and foreign direct investment are pivotal resources for making progress on the MDGs and securing development growth towards 2015 and beyond. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции являются ключевыми ресурсами для достижения прогресса в области ЦРТ и обеспечения роста к 2015 году и после него. |
Many participants noted that all official development assistance (ODA) commitments must be fulfilled and that innovative sources of financing would be an important complement rather than an alternative. |
Многие участники отмечали, что все обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) должны быть выполнены и что новаторские источники финансирования станут не альтернативой, а важным дополняющим фактором. |
As a result the developing countries remain especially dependent on official development assistance (ODA) from the advanced economies to get back on track. |
В связи с этим, для того чтобы вновь встать на путь прогресса, развивающиеся страны по-прежнему особенно нуждаются в официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой развитыми странами. |
Funds available for debt relief may substantially diminish, as with official development assistance (ODA); |
Как и в случае с официальной помощью в целях развития (ОПР) возможно существенное сокращение объемов средств, выделяемых на облегчение налогового бремени; |
The endowment model has worked repeatedly well for educational institutions, and could similarly fulfill the critical need for predictable ODA flows. |
Такая модель хорошо себя зарекомендовала в случае финансирования учебных заведений, и она могла бы также помочь решить неотложную задачу по обеспечению предсказуемых потоков ОПР. |
The issue of cutbacks in ODA and national government funding to the forest sector and their allocation to other sectors was a major concern. |
Одним из вызывающих серьезную озабоченность вопросов является сокращение объемов ОПР и объема финансирования национальными правительствами сектора лесного хозяйства и то, как распределяются средства среди других секторов. |
There are a number of gaps in terms of thematic and geographical coverage in the flow of forest ODA and external private finance. |
Существует ряд проблем в плане распределения потока ОПР, выделяемой на лесохозяйственную деятельность, и внешних частных финансовых ресурсов по тематическим признакам и географическим районам. |
Statistics show that, in these countries, remittances represent the second most important source of capital - lagging behind only foreign direct investment and surpassing ODA flows. |
Имеющиеся статистические данные говорят о том, что денежные переводы для этих стран являются вторым по значению источником капитала, уступая лишь прямым иностранным инвестициям и опережая поступления по линии ОПР. |
The situation may get even worse if, in the forthcoming years, the latest fiscal austerity measures introduced in many Development Assistance Committee countries negatively affect ODA. |
Ситуация может стать еще хуже, если в ближайшие годы меры бюджетной экономии, принимаемые в последнее время многими странами - членами Комитета содействия развитию, отрицательно скажутся на объемах ОПР. |
Such an agenda would, Mr. Supachai suggested, require more direct intervention by the State along with a rebalancing and multilateralizing of ODA. |
Такая повестка дня, по мнению г-на Панитчпакди, предполагает более непосредственное вмешательство государства, а также достижение нового баланса в области ОПР и ее перевод на многостороннюю основу. |
This ODA delivery gap is a serious threat to efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals in low-income countries in Africa. |
Подобное недовыполнение обязательств по ОПР представляет собой серьезную угрозу усилиям по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Африки с низким уровнем дохода. |
Furthermore, donors have not made clear to what extent these pledges for support to food security are within existing ODA commitments or are additional. |
Кроме того, доноры не дали четких разъяснений насчет того, являются ли эти обязательства по поддержке продовольственной безопасности частью существующих обязательств по линии ОПР или носят дополнительный характер. |
Despite considerable progress in the last decade in aid delivery, ODA continues to fall short of commitments made at major United Nations conferences and summits. |
Несмотря на достигнутые за последнее десятилетие значительные успехи в области оказания помощи, объем ОПР все еще далек от показателей, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Between 1993 and 2007, official development assistance (ODA) received by Mali amounted as an annual average to approximately 11 per cent of GDP. |
В период 1993 - 2007 годов официальная помощь в целях развития (ОПР), полученная Мали в среднем за год, составляла около 11 процентов ВВП. |
Wealthy nations must fulfil their 0.7 per cent of their Gross National Product (GNP) to Official Development Assistance (ODA) commitment before 2015. |
Богатые страны должны выполнить свое обязательство по выделению 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР) до 2015 года. |
Unlike OECD countries with official development assistance (ODA), most developing countries do not have a system to account for the value of horizontal cooperation. |
В отличие от стран ОЭСР, оказывающих официальную помощь в целях развития (ОПР), в большинстве развивающихся стран не существует системы стоимостного учета "горизонтального" сотрудничества. |
Scaling up investment (ODA, FDI, domestic resource mobilization), and government support (extension services, access to inputs and infrastructures) matters. |
Важную роль играет увеличение инвестиций (ОПР, ПИИ, мобилизация отечественных ресурсов) и поддержка со стороны правительства (агротехническая пропаганда, доступ к вводимым ресурсам и инфраструктуре). |
Concerning international assistance, 111 million dollars were disbursed in net official development assistance (ODA) in 2005. |
Что касается международной помощи, то в 2005 году на официальную помощь в целях развития (ОПР) было направлено 111 млн. долл. США. |
More emphasis on mobilizing additional official development assistance (ODA) is needed, as are financial and technical resources in undertaking the actions identified under different priorities. |
Необходим больший акцент на мобилизации дополнительной официальной помощи развитию (ОПР), равно как финансовые и технические ресурсы для принятия мер, намеченных в рамках различных приоритетных направлений работы. |
Net disbursements of ODA by Development Assistance Committee donors remained stable, rising slightly by 0.67 per cent in real terms to $123 billion in 2009. |
Чистые выплаты ОПР донорами из числа членов Комитета содействия развитию оставались стабильными, немного увеличившись в 2009 году в реальном выражении (на 0,67%) до 123 млрд. долларов. |
In particular, donors need to make good on their promises to deliver on their official development assistance (ODA) commitments, while tightening their budgets. |
В частности, доноры должны выполнить свои обещания, касающиеся их обязательств об оказании ими официальной помощи в целях развития (ОПР), наряду с сокращением своих бюджетов. |
South-South and triangular cooperation had the potential to contribute significantly to a global partnership for development but should complement, rather than replace, ODA. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество потенциально способны внести значительный вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, но оно должно дополнять ОПР, а не заменять ее. |
Moreover, while recognizing that developed economies faced enormous difficulties as a result of the crises, that should not prevent them from honouring their international commitments, particularly ODA to Africa. |
Кроме того, признавая, что страны с развитой экономикой сталкиваются с огромными трудностями в результате кризисов, Гана считает, что это не должно мешать им выполнять свои международные обязательства, особенно по ОПР для Африки. |