(b) In order to contribute to a global partnership for development, the organization monitors and assesses the Government's ODA policy and implementation process and puts forward ODA improvement tasks for better results. |
Ь) В целях содействия формированию глобального партнерства в целях развития организация осуществляет мониторинг и проводит оценку государственной политики и процесса осуществления ОПР и выдвигает задачи по улучшению ОПР для достижения лучших результатов. |
In 2011, total budget support amounted to $371 million or 32.4 per cent of total ODA, against 30.5 per cent of ODA in 2010. |
В 2011 году общий объем бюджетной поддержки составил 371 млн. долл. США или 32,4 процента от общей суммы ОПР против 30,5 процента ОПР в 2010 году. |
Detailed data on ODA flows show that emergency ODA flows remain highly concentrated on a handful of countries in fragile situations, such as Sudan, and have increased in real terms over the years. |
Подробные данные по потокам ОПР показывают, что чрезвычайная помощь в контексте ОПР по-прежнему сосредоточена в странах с нестабильной обстановкой, таких как Судан, и с годами она выросла в реальном выражении. |
It should however be noted that, with perhaps one exception, the amount of bilateral ODA reported by the developed country Parties has been found not to correspond to the official ODA figures reported to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
Вместе с тем следует отметить, что - может быть, за одним исключением - сумма двусторонней ОПР, сообщенная развитыми странами - Сторонами Конвенции, как выяснилось, не соответствует официальным данным об ОПР, представленным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Given their poor record regarding the Millennium Development Goals and the fact that ODA still represents over 70 per cent of the total external finance of least developed countries, the prospect of decreases in flows of ODA to least developed countries, especially in Africa, is worrisome. |
Учитывая незначительный прогресс наименее развитых стран в достижении ЦРДТ и тот факт, что ОПР до сих пор составляет более 70 процентов получаемого ими внешнего финансирования, перспектива сокращения потоков ОПР в эти страны, особенно африканские, вызывает обеспокоенность. |
The Committee also notes with appreciation that the latest statistics on official development assistance (ODA) rank the State party first among member States of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) with an ODA representing 1 per cent of its gross national income. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что, согласно последним статистическим данным об официальной помощи в целях развития (ОПР), государство-участник занимает первое место среди государств-членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и имеет ОПР в размере одного процента валового национального дохода. |
It is possible that this increase in ODA still reflects decisions taken during the previous period of high and stable economic growth in donor countries and that the ODA may be negatively affected by the current crisis. |
Вполне возможно, что это увеличение ОПР все еще отражает решения, принятые в предыдущий период высоких и стабильных темпов экономического роста в странах-донорах, и что текущий кризис может негативно сказаться на ОПР. |
Therefore, in order to achieve sustained poverty reduction, increases in ODA for social infrastructure and services must be accompanied by increases in ODA for economic infrastructure and productive sectors. |
Поэтому для обеспечения устойчивого сокращения масштабов нищеты увеличение ОПР для развития социальной инфраструктуры и услуг должно сопровождаться увеличением ОПР для развития экономической инфраструктуры и производственных секторов. |
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development accounts not only for the bulk of ODA as a whole, but also a significant share of ODA to Africa in particular. |
На долю Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития приходится не только основной объем ОПР в целом, но и значительная часть ОПР для Африки в частности. |
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) accounts not only for the bulk of ODA as a whole, but also a significant share of ODA to Africa in particular. |
Основная часть ОПР в целом и значительная часть ОПР для Африки в частности приходится на долю Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
In recognizing the importance of ODA flows, the members of the international community have repeatedly come together to voice their support and agreement to provide and to progressively increase ODA to developing countries up to 0.7 per cent of the GNI of donor countries. |
Признавая важность потоков ОПР, члены международного сообщества неоднократно собирались для того, чтобы заявить о своей поддержке и своем согласии предоставлять развивающимся странам и постепенно увеличивать объем ОПР до уровня в 0,7 процента от ВНД стран-доноров. |
The shortfall can be attributed to global ODA compared to commitments, on the one hand, to Africa's lower than anticipated share of the total increase in ODA, on the other. |
Эту нехватку можно объяснить глобальным объемом ОПР по сравнению с обязательствами, с одной стороны, и меньшей, чем ожидалось, долей Африки в общем увеличении объема ОПР, с другой. |
After rising sharply to 55 per cent of total ODA in 2010, core ODA is also estimated to have fallen in 2011, by 2.4 per cent, and is expected to stagnate over the next few years. |
Резко поднявшись до 55 процентов от суммарного объема ОПР в 2010 году, объем ОПР на основные цели также сократился в 2011 году, по имеющимся оценкам - на 2,4 процента, и в течение следующих нескольких лет будет, как ожидается, оставаться на этом уровне. |
Throughout the 2002-2007 period, the volume of private grants as a share of overall ODA from OECD Development Assistance Committee countries has averaged an estimated 15 per cent, experiencing faster growth than overall ODA. |
В период 2002-2007 годов объем частных грантов в качестве доли общего объема ОПР, поступившей от стран Комитета содействия развитию ОЭСР, в среднем составила, по оценкам, 15 процентов, превысив тем самым темпы роста общей ОПР. |
Thus, according to several representatives, it was important to address debt relief programmes as supplementary to ODA, and for them to be linked to time frames for increased ODA disbursements. |
Так, по мнению ряда представителей, программы смягчения бремени задолженности важно рассматривать в качестве дополнения к ОПР и они должны быть увязаны с временными рамками увеличения объема выплат по линии ОПР. |
But it is equally important to improve the quality of ODA and to ensure that ODA is more consciously designed to meet the needs and objectives of the recipients, rather than those of donors, as has often hitherto been the case. |
Однако не менее важно обеспечить качество ОПР и добиться, чтобы ОПР была в большей степени сориентирована на потребности и цели получателей помощи, а не интересы доноров, как это нередко случалось в прошлом. |
First, on the subject of ODA, in order to contribute to the advancement towards the Millennium Development Goals (MDGs), we in Japan will continue our efforts towards the goal of providing ODA equal to 0.7 per cent of our gross national income. |
Во-первых, говоря об ОПР, следует сказать, что в целях содействия успешному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Япония продолжит свои усилия, направленные на достижение цели выделения на ОПР 0,7 процента своего валового национального дохода. |
With that in mind, the New Zealand Government has recently committed to substantial increases in ODA volume, including a 23 per cent increase this year, the largest annual increase in New Zealand's ODA ever made. |
С учетом этого новозеландское правительство недавно обязалось существенно увеличить объем своей ОПР, в том числе на 23 процента только в текущем году, что составит наибольший за всю историю прирост в оказываемой Новой Зеландией ОПР. |
We call on the implementation on the provision of ODA that take into account the national development priorities of developing countries and meet ODA commitments in support of pro-poor and poverty reduction policies. |
Мы призываем предоставлять ОПР с учетом национальных приоритетов развивающихся стран в области развития и выполнять связанные с ОПР обязательства в поддержку стратегий по оказанию помощи беднейшим слоям населения и по сокращению масштабов нищеты. |
His delegation welcomed the modest increase in flows of ODA to LDCs since 2000 and hoped to see a further increase in the volume of global ODA in accordance with the commitments made at the major United Nations Conferences and summits. |
Делегация Республики Кореи приветствует умеренное увеличение потоков ОПР в наименее развитые страны после 2000 года и надеется на дальнейшее возрастание объема ОПР во всем мире в соответствии с обязательствами, которые страны взяли на себя на крупнейших конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The third ODA category, bilateral ODA, increased markedly in 2003, and also increased in 2004, but by a much smaller proportion. |
Объем взносов по третьей категории ОПР - категория двусторонней ОПР - заметно увеличился в 2003 году, а затем и в 2004 году, но в гораздо меньшем размере. |
Moreover, in spite of the increase in overall assistance levels, ODA had declined as a source of budgetary resources for developing countries such as Fiji in 2005, when ODA had accounted for less than 5 per cent of the total national budget. |
Следует также отметить, что, несмотря на общее повышение уровня предоставляемой помощи, в 2005 году произошло сокращение ОПР как источника бюджетных средств для таких развивающихся стран, как Фиджи, и на ОПР пришлось менее 5 процентов всего национального бюджета. |
The increase in ODA rested largely on debt relief, which was recognized fully as ODA in the year in which the debt was forgiven. |
Увеличение ОПР в основном обусловлено списанием задолженности, которое рассматривается как ОПР в том году, когда был списан долг. |
ODA can also help to improve the environment for private sector activity and thus pave the way for robust growth. ODA cannot be effective in the absence of sound policies and good governance. |
ОПР также может способствовать улучшению условий для деятельности частного сектора и тем самым прокладыванию пути к динамичному росту. ОПР не может быть эффективной в отсутствие рациональной политики и благого управления. |
Addressing obstacles to the flow of ODA. Also, this may mean agreeing on clear and transparent visions and objectives of ODA according to assessed national needs and capacities. |
Устранение препятствий на пути выделения ОПР. Кроме того, это может означать достижение договоренности в отношении четких и транспарентных перспектив и целей ОПР на основе оценки национальных потребностей и потенциала. |