Given the considerable drop in ODA in 2006, he wondered what had become of the Monterrey commitments. |
В свете значительного сокращения объема ОПР в 2006 году оратора интересует судьба обязательств по Монтеррейскому консенсусу. |
Several delegations drew attention to the declining resource base, citing a decrease of approximately 20 per cent in ODA. |
Несколько делегаций привлекли внимание к сокращению базы ресурсов, отметив сокращение приблизительно на 20 процентов объема (ОПР). |
This interpretation indicates the amount of ODA provided to Africa as a percentage of the total amount of bilateral aid. |
В описании говорится о доле ОПР, предоставленной африканским странам, в общем объеме двусторонней помощи. |
In 1992, a number of island developing countries and territories benefited from the official development assistance (ODA) of France. |
З. В 1992 году Франция оказывала официальную помощь на цели развития (ОПР) ряду островных развивающихся стран и территорий. |
For many developing countries, particularly the least developed countries, ODA represents an important source of external funding. |
Для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, ОПР является важным источником внешнего финансирования. |
With regard to finance, bilateral official development assistance (ODA) should focus more on poverty eradication. |
Что касается финансирования, то в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимо уделять большее внимание вопросам искоренения нищеты. |
The two largest donors, Japan and the United States of America, both registered sharp reductions in net bilateral ODA. |
Чистый объем двусторонней ОПР у двух крупнейших доноров, Японии и Соединенных Штатов Америки, резко сократился. |
His Government was very proud to have attained the target for ODA. |
Правительство страны оратора испытывает чувство гордости за то, что выполнило свое обязательство по направлению ОПР. |
They can also take steps to make ODA more predictable from year to year. |
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год. |
Employment generation has been a relatively less significant focus of ODA. |
В рамках ОПР относительно менее значительным вниманием пользовался вопрос создания рабочих мест. |
The Board was deeply concerned by the decline in donor government support for both bilateral and multilateral official development assistance (ODA). |
Совет выразил глубокую обеспокоенность уменьшением объема средств, выделяемых правительствами стран-доноров как для двусторонней, так и многосторонней официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Self-interest demands the maintenance of at least present levels of ODA. |
Сохранение ОПР по крайней мере на нынешнем уровне отвечает собственным интересам этих стран. |
The African countries urged their development partners to increase their aid since ODA remained the main source of capital for most of them. |
В настоящее время африканские страны просят своих партнеров по развитию увеличить объем помощи, поскольку ОПР является главным источником капитала для большинства этих стран. |
Most of those countries require such support on a highly concessional basis, i.e., as official development assistance (ODA). |
Большинство этих стран нуждается в такой поддержке на весьма льготной основе, например в форме официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Although the short-term effects of ODA on poverty alleviation had been examined, the long-term effects had been neglected. |
Хотя краткосрочное влияние ОПР на борьбу с нищетой и было проанализировано, последствия долгосрочного характера остались неизученными. |
However, the present level of ODA remained very low. |
В то же время нынешний уровень ОПР остается очень низким. |
Official development assistance (ODA) serves as a useful adjunct, and plays an important and complementary role in alleviating poverty. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) выступает полезным вспомогательным элементом и играет важную дополняющую роль в борьбе с нищетой. |
Multilateral ODA had also fallen; the flow of non-concessional resources had been erratic. |
Произошло также сокращение ОПР, предоставляемой по многосторонним каналам; нерегулярно поступают ресурсы на нельготной основе. |
The ODA volume provided for 1994 was probably significantly higher despite low STABEX transfers. |
Объем ОПР в 1994 году был, вероятно, значительно выше, даже несмотря на низкий уровень переводов по линии СТАБЕКС. |
The figures indicated that the European Community was one of the largest sources of ODA financing for the least developed countries. |
Эти данные свидетельствуют о том, что Европейское сообщество является для наименее развитых стран одним из крупнейших источников ОПР. |
The least developed countries accounted for 35.5 per cent of all ODA provided by the European Community in 1993. |
На долю НРС в 1993 году приходилось 35,5% всей ОПР, предоставленной Европейским сообществом. |
Experience showed that falling military expenditure did not automatically translate into higher ODA. |
Как показывает опыт, сокращение военных расходов не приводит автоматически к расширению ОПР. |
Different views were expressed concerning the emphasis to be given to ODA in this context. |
Различные мнения были выражены в отношении того внимания, которое следует уделять ОПР в данном контексте. |
Some delegations stated that their countries had substantially increased ODA while restraining military expenditure. |
Некоторые делегации заявили, что их страны существенно увеличили ОПР, ограничивая военные расходы. |
Donors, moreover, have redoubled their efforts to find ways of making ODA more effective. |
Кроме того, доноры удвоили свои усилия по нахождению путей обеспечения более высокой эффективности ОПР. |