| The EU's intention to double its ODA to poor countries is also in line with UNCTAD's recommendations. | Намерение Европейского союза удвоить объем ОПР бедным странам также соответствует рекомендациям ЮНКТАД. |
| This is all the more reason to forge a new consensus on ODA. | Тем более необходимо сформировать новый консенсус в отношении ОПР. |
| Many developed countries have not allocated the promised 0.7 per cent of their gross national product for ODA. | Многие развитые страны не выделили на ОПР обещанных 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта. |
| In that regard, we stress the importance of increasing the levels and quality of ODA. | В связи с этим мы подчеркиваем необходимость повышения уровней и качества ОПР. |
| We stress the importance of ODA for supporting the limited national budgets of LDCs. | Мы хотели бы подчеркнуть важность ОПР для поддержки ограниченных национальных бюджетов НРС. |
| Additional ODA was thus required in order to sustain such expenditure. | Поэтому требуется дополнительная ОПР для поддержания таких ассигнований. |
| The economic and financial crisis should not be used as a pretext to curtail the fulfilment of agreed ODA commitments. | Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения объема согласованных обязательств в области ОПР. |
| The global crisis should not be used as an excuse to reduce the ODA pledged by developed countries. | Глобальный кризис нельзя использовать как оправдание для уменьшения объемов ОПР, обещанных развитыми странами. |
| In order for the Second Decade to be effective, all ODA commitments must be fulfilled. | Для обеспечения результативности второго Десятилетия необходимо выполнить все обязательства в отношении ОПР. |
| The Secretary-General has been consistently sending a strong political message on the need to increase ODA levels. | Генеральный секретарь неоднократно направлял решительный политический сигнал в отношении необходимости увеличить объем ОПР. |
| Donor and recipient countries are making major efforts to improve the quality and effectiveness of ODA. | Страны-доноры и страны-получатели прилагают серьезные усилия для повышения качества и эффективности ОПР. |
| The role of ODA in stimulating and sustaining agriculture and food production cannot be overstated. | Роль ОПР в стимулировании и поддержании сельскохозяйственного и продовольственного производства переоценить невозможно. |
| For many African countries, ODA provides the main source of funding for their economic and social development. | Для многих африканских стран ОПР является основным источником финансирования их социально-экономического развития. |
| Innovative financing for development, as a supplement to traditional ODA, had become increasingly important during the current crisis. | Инновационное финансирование развития как дополнение к традиционной ОПР приобретает все большую значимость в условиях нынешнего кризиса. |
| ODA was the most important source of external financing for many least developed countries. | Для многих наименее развитых стран крупнейшим источником внешних финансовых средств является ОПР. |
| The volatility of ODA flows has long been a weakness of the international aid system. | Волатильность потоков ОПР издавна являлась одним из недостатков международной системы помощи. |
| ODA from China is growing in both volume and scope. | Расширяются объемы и охват ОПР, предоставляемой Китаем. |
| It was suggested that ODA could be redirected to these areas. | Было предложено перенаправить ОПР на деятельность в этих областях. |
| There is also need for an integrated approach and diversification ODA in line with the specificities of each country. | Существует также необходимость в комплексном подходе и диверсификации ОПР с учетом особенностей каждой страны. |
| Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. | Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
| It also offered an opportunity to strengthen the complementarities between traditional ODA and new sources of development finance. | Он также дает возможность усилить взаимодополняемости между традиционной ОПР и новыми источниками финансирования развития. |
| With respect to ODA, the situation is hardly any better. | В отношении ОПР ситуация едва ли лучше. |
| The Group called on developed partners to be faithful to their commitments regarding ODA. | Группа призывает развитые страны-партнеры добросовестно выполнять свои обязательства относительно ОПР. |
| Illegal outflows from developing countries were estimated to exceed total ODA by a wide margin. | По оценкам, незаконный отток капитала из развивающихся стран заметно превышает общий объем ОПР. |
| ODA and innovative financing approaches could promote such regional integration and help to realize immediate benefits such as capital formation and poverty reduction in recipient countries. | ОПР и инновационные финансовые подходы могут содействовать такой региональной интеграции и способствовать достижению непосредственных выгод, таких как формирование капитала и сокращение масштабов нищеты в странах-получателях. |