In this regard, new ODA should be provided in the form of grants. |
В этой связи следует обеспечивать новую ОПР в форме субсидий. |
From 0.15 per cent to 0.20 per cent of GNI should be allocated to ODA for the least developed countries. |
На ОПР наименее развитым странам будет выделено от 0,15 до 0,20 процента ВНД. |
The CSD should recommend a significant increase in the proportion of ODA earmarked for investments in sustainable soil management. |
КУР должна рекомендовать ощутимо увеличить долю ОПР, предназначающейся для инвестирования в устойчивое землепользование. |
ODA can also prime the pump for attracting private funds through infrastructure building. |
ОПР может также способствовать привлечению частного капитала на основе создания инфраструктуры. |
We are particularly concerned that the situation with regard to availability of ODA is still not encouraging. |
Мы особенно обеспокоены сохраняющейся неудовлетворительной ситуацией в контексте доступности ОПР. |
That decline has come at a time when ODA should have actually gone up substantially. |
Такое сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться. |
ODA must be used in innovative and effective ways. |
ОПР должна использоваться новаторски и эффективно. |
Therefore, it is doubly important for ODA to go into the fundamental industrial, technological and social sectors. |
Поэтому вдвойне важно, чтобы ОПР направлялась в ключевые промышленные, технологические и социальные секторы. |
The ODA commitment by the donor countries should be fulfilled immediately. |
Обязательства стран-доноров по ОПР подлежат безотлагательному выполнению. |
He called on donor Governments and the UNCTAD secretariat to make additional efforts in the areas of ODA and debt. |
Он призвал правительства-доноры и секретариат ЮНКТАД предпринять дополнительные усилия в областях ОПР и задолженности. |
The importance of ODA support was also mentioned. |
Было также упомянуто важное значение ОПР. |
The round table addressed the theme of "ODA, innovative sources of financing and debt". |
Круглый стол был посвящен теме «ОПР, нетрадиционные источники финансирования и задолженность». |
Apart from weaknesses related to coordination, there is a need to address the problem of declining ODA and other external support measures. |
Помимо слабой координации, следует решить проблему сокращения ОПР и других мер внешней поддержки. |
ODA that is already lined up for the planning period, should be included under resources available. |
ОПР, период планирования которой уже приближается, должна включаться в графу имеющихся ресурсов. |
We all know that ODA is not the only answer to the needs of developing countries. |
Мы все знаем, что ОПР не единственное решение проблем развивающихся стран. |
Additional resources are required - apart from ODA - to fully finance the envisaged debt cancellation. |
Полное аннулирование задолженности потребует дополнительного финансирования и ресурсов помимо ОПР. |
Therefore, the decline of ODA to Africa is a matter of great concern. |
Поэтому сокращение объема ОПР африканским странам вызывает серьезную обеспокоенность. |
New modalities are required for increasing political will for the mobilization and allocation of ODA. |
Для укрепления политической воли в деле мобилизации предоставления ОПР требуются новые механизмы. |
The decline in ODA is inconsistent with the policy pronouncements of the donor community. |
Уменьшение ОПР несовместимо с программными заявлениями сообщества доноров. |
Total ODA actually declined in real terms last year, compared to 2005. |
В целом ОПР по сравнению с 2005 годом в прошлом году объем ОПР фактически сократился в реальном выражении. |
The decline of ODA has further contributed to their marginalization. |
Сокращение объема ОПР также способствовало их маргинализации. |
Many delegations expressed concern about the decline in ODA and called on donor countries to increase their support to UNICEF. |
Многие делегации высказали обеспокоенность снижением объема ОПР и призвали страны-доноры увеличить свою поддержку ЮНИСЕФ. |
The actual impact of the implementation of the initiative on the overall flow of ODA required closer examination. |
Надо серьезнее изучить фактические последствия осуществления инициативы для общего потока ОПР. |
Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make ODA more efficient and effective. |
Призвать страны-получатели и страны-доноры, а также международные учреждения повысить эффективность и результативность ОПР. |
First, there is the relation with ODA. |
Во-первых, существует взаимосвязь с ОПР. |