| In this regard, new ODA should be provided in the form of grants. | В этой связи следует обеспечивать новую ОПР в форме субсидий. |
| From 0.15 per cent to 0.20 per cent of GNI should be allocated to ODA for the least developed countries. | На ОПР наименее развитым странам будет выделено от 0,15 до 0,20 процента ВНД. |
| The CSD should recommend a significant increase in the proportion of ODA earmarked for investments in sustainable soil management. | КУР должна рекомендовать ощутимо увеличить долю ОПР, предназначающейся для инвестирования в устойчивое землепользование. |
| ODA can also prime the pump for attracting private funds through infrastructure building. | ОПР может также способствовать привлечению частного капитала на основе создания инфраструктуры. |
| We are particularly concerned that the situation with regard to availability of ODA is still not encouraging. | Мы особенно обеспокоены сохраняющейся неудовлетворительной ситуацией в контексте доступности ОПР. |
| That decline has come at a time when ODA should have actually gone up substantially. | Такое сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться. |
| ODA must be used in innovative and effective ways. | ОПР должна использоваться новаторски и эффективно. |
| Therefore, it is doubly important for ODA to go into the fundamental industrial, technological and social sectors. | Поэтому вдвойне важно, чтобы ОПР направлялась в ключевые промышленные, технологические и социальные секторы. |
| The ODA commitment by the donor countries should be fulfilled immediately. | Обязательства стран-доноров по ОПР подлежат безотлагательному выполнению. |
| He called on donor Governments and the UNCTAD secretariat to make additional efforts in the areas of ODA and debt. | Он призвал правительства-доноры и секретариат ЮНКТАД предпринять дополнительные усилия в областях ОПР и задолженности. |
| The importance of ODA support was also mentioned. | Было также упомянуто важное значение ОПР. |
| The round table addressed the theme of "ODA, innovative sources of financing and debt". | Круглый стол был посвящен теме «ОПР, нетрадиционные источники финансирования и задолженность». |
| Apart from weaknesses related to coordination, there is a need to address the problem of declining ODA and other external support measures. | Помимо слабой координации, следует решить проблему сокращения ОПР и других мер внешней поддержки. |
| ODA that is already lined up for the planning period, should be included under resources available. | ОПР, период планирования которой уже приближается, должна включаться в графу имеющихся ресурсов. |
| We all know that ODA is not the only answer to the needs of developing countries. | Мы все знаем, что ОПР не единственное решение проблем развивающихся стран. |
| Additional resources are required - apart from ODA - to fully finance the envisaged debt cancellation. | Полное аннулирование задолженности потребует дополнительного финансирования и ресурсов помимо ОПР. |
| Therefore, the decline of ODA to Africa is a matter of great concern. | Поэтому сокращение объема ОПР африканским странам вызывает серьезную обеспокоенность. |
| New modalities are required for increasing political will for the mobilization and allocation of ODA. | Для укрепления политической воли в деле мобилизации предоставления ОПР требуются новые механизмы. |
| The decline in ODA is inconsistent with the policy pronouncements of the donor community. | Уменьшение ОПР несовместимо с программными заявлениями сообщества доноров. |
| Total ODA actually declined in real terms last year, compared to 2005. | В целом ОПР по сравнению с 2005 годом в прошлом году объем ОПР фактически сократился в реальном выражении. |
| The decline of ODA has further contributed to their marginalization. | Сокращение объема ОПР также способствовало их маргинализации. |
| Many delegations expressed concern about the decline in ODA and called on donor countries to increase their support to UNICEF. | Многие делегации высказали обеспокоенность снижением объема ОПР и призвали страны-доноры увеличить свою поддержку ЮНИСЕФ. |
| The actual impact of the implementation of the initiative on the overall flow of ODA required closer examination. | Надо серьезнее изучить фактические последствия осуществления инициативы для общего потока ОПР. |
| Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make ODA more efficient and effective. | Призвать страны-получатели и страны-доноры, а также международные учреждения повысить эффективность и результативность ОПР. |
| First, there is the relation with ODA. | Во-первых, существует взаимосвязь с ОПР. |