He commended those countries that had met or exceeded their ODA commitments and encouraged others to take concrete steps to allocate 0.7 per cent of gross national income to ODA. |
Оратор высоко оценивает усилия тех стран, которые выполнили или перевыполнили взятые на себя обязательства по выделению ОПР, и рекомендует остальным странам принять конкретные меры по выделению на цели ОПР 0,7 процента валового национального дохода. |
Indeed, ODA can play an important role in long-run development by facilitating both social spending and productive capacity-building, but the composition and volatility of ODA continues to work against such goals. |
ОПР действительно может играть важную роль в процессе долгосрочного развития, стимулируя как социальные расходы, так и укрепление производственного потенциала, однако структура и нестабильность такой помощи продолжают препятствовать решению этих задач. |
The Group was concerned by the decline in ODA for the second consecutive year and urged developed countries to adhere to the Monterrey Consensus, which stipulated that debt relief should not be counted as part of ODA. |
Группа озабочена продолжающимся второй год подряд сокращением официальной помощи на цели развития и призывает развитые страны придерживаться Монтеррейского консенсуса, в котором предусматривается, что списание долга не должно рассматриваться в качестве части ОПР. |
In line with that approach, Japan, as the top donor country over the past decade, will strive to achieve a strategic expansion of its ODA volume in order to ensure a credible and sufficient level of ODA. |
В соответствии с этим подходом Япония, как одна из ведущих стран-доноров в течение последнего десятилетия, будет стремиться к достижению стратегического расширения объема своей официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективный и достаточный уровень ОПР. |
The New Partnership for Africa's Development seeks increased ODA flows in the medium term, as well as reform of the ODA delivery system, to ensure that flows are more effectively utilised by recipient African countries. |
В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приниматься меры по увеличению объема ОПР в среднесрочной перспективе, а также по реформированию системы оказания такой помощи в целях обеспечения более эффективного ее использования африканскими странами-получателями. |
But along with other difficulties and problems, the decline in ODA during the 1990s, by one quarter or more, rather than increased ODA contributions as foreseen in the Programme of Action, has been a major factor in perpetuating the crisis in the LDCs. |
Но наряду с другими трудностями и проблемами именно сокращение ОПР в 90-х годах на одну четверть или даже более вместо увеличения такой помощи, как это было предусмотрено в Программе действий, стало одним из важных факторов, придавших хронический характер кризису в НРС. |
As indicated in previous reports of the Secretary-General, since the Conference on International Financing for Development in 2002, when ODA had fallen to 0.2 per cent of gross national income, the declining trend of ODA has been reversed. |
Как указывается в предыдущих докладах Генерального секретаря, после проведения в 2002 году Международной конференции по финансированию развития, когда объем ОПР сократился до 0,2 процента валового национального дохода, эта тенденция к сокращению объема этой помощи была обращена вспять. |
The Republic of Korea, in a clear demonstration of its commitment to development partnerships, had continued to expand its ODA, donating over $333 million towards ODA in 2003. |
Открыто проявляя свою приверженность делу установления партнерских связей в области развития, Республика Корея продолжала увеличивать объем своей ОПР, выделив в 2003 году на эти цели более 333 млн. долл. США. |
However, 1998 marks the beginning of a recovery in ODA, reaching $67.6 billion in 2003, the highest level of ODA to date. |
Вместе с тем в 1998 году объем ОПР вновь начал возрастать, достигнув в 2003 году уровня 67,6 млрд. долл. США, который до настоящего времени является наивысшим показателем. |
In addition, developed countries should act swiftly to reverse the recent decline in ODA and to prevent a reduction in ODA as a result of the current financial crisis. |
В дополнение к этому, развитые страны должны принять срочные меры, с тем чтобы остановить наметившееся недавно снижение объема ОПР и не допустить ее сокращения в результате текущего финансового кризиса. |
It was emphasized that the effectiveness and efficiency of ODA needs to be enhanced. |
Была подчеркнута необходимость повышения эффективности и действенности ОПР. |
The provision of ODA should be carried out in tandem with an increase in investments. |
Предоставление ОПР должно идти параллельно с увеличением инвестиций. |
The decline in the level of ODA is therefore a matter of serious concern. |
Поэтому снижение объема ОПР является предметом серьезной озабоченности. |
The allocation of ODA to individual countries should also take into account their special circumstances and vulnerability. |
При распределении ОПР отдельным странам следует также учитывать их особые обстоятельства и их уязвимость. |
Country programmable aid provides a useful measure of actual ODA receipts by developing countries. |
Программируемая помощь странам служит полезным мерилом реального получения ОПР развивающимися странами. |
ODA was not homogeneous, but consisted of a broad range of tools and modalities. |
ОПР неоднородна, она состоит из широкого спектра инструментов и механизмов. |
There was a need to work with other resources as well as ODA. |
Необходимо работать при помощи других ресурсов, помимо ОПР. |
The idea of linkages between ODA and domestic resources was an important one in that regard. |
С этой точки зрения важна мысль о взаимосвязи между ОПР и внутренними ресурсами. |
In the wake of all those reforms and the lifting of economic sanctions, ODA flows had begun to increase. |
Проведение всех вышеперечисленных реформ и отмена экономических санкций способствовали увеличению потоков ОПР. |
Many participants also endorsed efforts to further improve the effectiveness of ODA. |
Многие участники одобрили также усилия по повышению эффективности ОПР. |
ODA should be increased in a stable and predictable manner. |
ОПР следует увеличивать на стабильной и предсказуемой основе. |
Moreover, flows of FDI and ODA were declining as a result of the deteriorating global economic environment. |
Кроме того, потоки ПИИ и ОПР сократились в результате ухудшения мировой экономической ситуации. |
Donor Governments must and increase the transparency, predictability and use of ODA in order to accomplish the MDGs. |
Правительства стран-доноров должны повышать прозрачность, предсказуемость и сферу использования ОПР для обеспечения достижения ЦРДТ. |
In the current unfavourable international economic environment, the continuing decline in ODA was worrying. |
В нынешних неблагоприятных международных экономических условиях озабоченность вызывает продолжающееся сокращение ОПР. |
The decreased funding for those activities and the continuing decline in ODA gave rise to concern. |
Вызывают обеспокоенность сокращение финансирования этой деятельности и продолжающееся снижение объема ОПР. |