A major priority is to build those development partnerships, particularly in support of the neediest, and to maximize the poverty reduction impact of ODA. |
Одна из основных приоритетных задач состоит в налаживании этих партнерских связей по вопросам развития, особенно в поддержку тех, кто нуждается в ней в наибольшей степени, и обеспечении максимального сокращения масштабов нищеты за счет ОПР. |
With regard to ODA, the recent initiatives announced by some developed countries to increase their development assistance were welcomed as promising steps in the right direction. |
Что касается ОПР, то положительно оцениваются последние инициативы, объявленные рядом развитых стран и направленные на увеличение их помощи в целях развития, в качестве обнадеживающих шагов в правильном направлении. |
They should increase their ODA, without imposing additional conditions, and they should provide more technical assistance and increase investments in the developing countries. |
Они должны увеличить свою ОПР, не связывая это увеличение дополнительными условиями, и предоставлять техническую помощь в большем объеме, а также увеличить объем инвестиций в развивающиеся страны. |
The Millennium Declaration contains a set of goals around which development efforts in general and the mobilization of ODA and other official assistance in particular can rally. |
В Декларации тысячелетия излагается комплекс целей, которые могут лежать в основе усилий по обеспечению развития в целом и по мобилизации ОПР и другой официальной помощи в частности. |
However, in a time of scarce private funding, ODA was needed to support the development efforts of the less fortunate countries. |
Однако в период недостаточного финансирования со стороны частного сектора ОПР нужна для поддержки усилий в области развития тех стран, которые находятся в менее благоприятном положении. |
He stated that his organization would lobby the new United States administration to double ODA commitments and to seriously explore innovative financing mechanisms, including the Currency Transaction Tax. |
Он заявил, что его организация будет лоббировать новую администрацию Соединенных Штатов с тем, чтобы она удвоила свои обязательства по ОПР и серьезным образом изучила вопрос об использовании новаторских механизмов финансирования, в том числе вопрос о взимании налога с валютных операций. |
If the DAC member countries actually delivered ODA equal to 0.7 per cent of their GNP, aid would increase by about $100 billion a year. |
Если бы страны-члены КСР фактически предоставляли ОПР, эквивалентную 0,7 процента от их ВНП, то объем помощи увеличился бы примерно на 100 млрд. долл. США в год. |
The duality of their roles, both as aid recipients and donors, can foster effective partnerships between these countries and other ODA recipients where their first-hand experience provides unique benefits. |
Двойственность этих ролей как получателей помощи, так и доноров, может способствовать установлению эффективных партнерских связей между этими странами и другими получателями ОПР, где из их личного опыта можно извлечь немалую пользу. |
Through these measures, countries can secure predictable public resources from domestic and ODA budgets while at the same time creating favourable conditions for increasing private investment in SLM activities. |
Благодаря этим мерам страны могут обеспечить себя предсказуемым государственным финансированием из внутренних бюджетных источников и по линии ОПР и в то же время создать благоприятные условия для наращивания частных инвестиций в деятельность по обеспечению УУЗР. |
There had been a decline in ODA levels, debt relief alone could not release sufficient resources, and the international trade regime was far from optimal. |
Объем ОПР сократился, меры по облегчению бремени задолженности сами по себе не могут обеспечить высвобождения ресурсов в достаточном объеме, а режим международной торговли является далеко не оптимальным. |
Complete liberalization in all sectors - agriculture, services and manufactures - would amount to about eight times ODA. |
Отдача от полной либерализации во всех секторах - в торговле сельскохозяйственной продукцией, услугами и готовыми изделиями - примерно в восемь раз превысит объем ОПР. |
Although donor countries have repeatedly reaffirmed their ODA commitments, timely delivery on those targets may still be disrupted if the present crisis is protracted. |
Несмотря на то, что страны-доноры неоднократно подтверждали свои обязательства в отношении ОПР, своевременное достижение установленных целевых показателей все же может быть сорвано, если нынешний кризис окажется затяжным. |
The current ODA from industrial countries amounts to only $56 billion a year, just about 0.2 per cent of their GNP. |
Нынешний объем ОПР, поступающей от промышленно развитых стран, равен только 56 млрд. долл. в год, что составляет всего лишь примерно 0,2% от их ВНП. |
She hoped the developed world would reach its target of allocating 0.7 per cent of gross national product for ODA. |
Она выражает надежду на то, что развитые страны достигнут установленный целевой показатель и будут выделять 0,7 процента своего национального продукта на цели ОПР. |
The participant also noted that donor countries are now much more willing to do something about poverty and to raise ODA than in previous years. |
Этот участник отметил также, что по сравнению с предыдущими годами страны-доноры сегодня в большей степени готовы сделать что-либо для сокращения масштабов нищеты, а также увеличить размер ОПР. |
Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. c Amounts are approximate. |
Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. с Суммы являются приблизительными. |
One delegation noted that there had been a recent upturn in ODA which, though still below the United Nations target, perhaps indicated a positive trend. |
Одна из делегаций отметила недавнее увеличение ОПР, которое, возможно, свидетельствует о положительной тенденции, хотя объем этой помощи до сих пор меньше установленного Организацией Объединенных Наций показателя. |
Without substantial additional ODA, these disadvantaged groups of countries will find it very difficult, if not impossible, to achieve the millennium development goals. |
Без существенной дополнительной ОПР этим группам стран, находящимся в неблагоприятном положении, будет весьма трудно, а иногда и невозможно осуществить цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
Steps are therefore urgently needed to reverse the decline in ODA volumes and to reach the target of 0.7 per cent of gross national product of developed countries. |
В связи с этим необходимо в безотлагательном порядке принять шаги для обращения вспять тенденции к сокращению объема ОПР и достичь установленного целевого показателя в размере 0,7 процента валового национального продукта развитых стран. |
At the level of international cooperation, a new focus on the role of ODA and how it could complement cooperative capacity-building measures is required. |
На уровне международного сотрудничества необходимо вновь заострить внимание на роли ОПР и на том, каким образом она могла бы дополнить совместные меры по наращиванию потенциала. |
Regarding ODA, he indicated that Japan's assistance to LDCs, at $1.0 billion in 1999, was the largest in the world for the past two consecutive years. |
В отношении ОПР он отметил, что на протяжении последних двух лет подряд Япония оказывала НРС наиболее значительную помощь среди всех стран мира, в частности в 1999 году ее объем составил 1,0 млрд. долл. США. |
He expressed his country's wish that developed countries provide assistance to LDCs, notably in the areas of market access, ODA and debt reduction. |
Оратор заявил, что его страна призывает развитые страны оказать помощь НРС, в особенности в таких областях, как доступ на рынки, ОПР и сокращение задолженности. |
Representatives of civil society focused on the topics of external debt, international trade, global governance, the Millennium Development Goals and ODA, and policy coherence. |
Представители гражданского общества основное внимание уделили вопросам внешней задолженности, международной торговли, глобального управления, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и ОПР, а также согласованности политики. |
Australia to increase ODA by 3% (real terms) by 2002-2003 |
Австралия должна увеличить ОПР на З% (в реальном выражении) к 2002 - 2003 году |
The HIPC Initiative had been conceived as a net addition to the total volume of official development assistance, and yet, ODA had plummeted since its introduction. |
Эта Инициатива была задумана как полезное дополнение к общей сумме проектов в рамках официальной помощи в целях развития, но с начала ее осуществления ОПР резко пошла на спад. |