95.29 (Partially acceptable) Hungary is making every effort to gradually increase its ODA contribution despite austerity measures adopted each year since 2006. |
95.29 (Частично приемлемая) Венгрия прилагает все усилия для постепенного увеличения своих взносов в ОПР, несмотря на меры экономии, которые ежегодно принимаются в стране начиная с 2006 года. |
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. |
Кроме того, для увеличения ресурсов, выделяемых на цели развития, можно использовать инновационные источники финансирования, однако это не должно выливаться в дальнейшую фрагментацию архитектуры помощи или отвлекать внимание от традиционной ОПР. |
Australia has doubled its official development assistance (ODA) budget over the past five years, and we are on track to double it again by 2015. |
За последние пять лет Австралия в два раза увеличила объем своей официальной помощи в области развития (ОПР), и к 2015 году мы планируем увеличить его еще в два раза. |
There is still a substantial gap between actual ODA inflows and levels that may be required to meet the Millennium Development Goals. |
Между реальными потоками ОПР и теми уровнями, которые могут потребоваться для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще существует значительный разрыв. |
Aid for Trade can therefore contribute to overcoming the impact of the crisis, in particular if it is "additional" to normal ODA flows. |
Таким образом, помощь в интересах торговли может внести вклад в преодоление последствий кризиса, в особенности если она будет носить "дополнительный" характер к нормальным потокам ОПР. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. |
Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
If ODA to agriculture continued to increase in proportion to domestic government expenditures, it would rise to $20 billion per year. |
Если ОПР для сельского хозяйства будет и впредь увеличиваться пропорционально росту внутренних государственных расходов, ее объем возрастет до 20 млрд. долл. США в год. |
Donors should continue to aim to increase ODA contributions to the 0.7 per cent of gross national income (GNI) target, as reaffirmed at the Millennium Summit. |
Страны-доноры должны по-прежнему стремиться к тому, чтобы довести объемы ОПР такой помощи до 0,7% от своего валового национального продукта (ВНП), о чем было вновь заявлено на Саммите тысячелетия. |
However, some representatives stressed that the Busan outcome was not a United Nations document and must not distract from the implementation of existing ODA commitments. |
Однако некоторые представители подчеркивали, что принятый в Пусане Заключительный документ не является документом Организации Объединенных Наций и не должен отвлекать нас от выполнения имеющихся обязательств в области ОПР. |
For the moment, and despite the mounting evidence of food insecurity catalysing civil unrest, there is scant evidence that ODA will rise sufficiently to meet this challenge. |
На данный момент, хотя появляется все больше данных, свидетельствующих о том, что отсутствие продовольственной безопасности усиливает гражданские беспорядки, по сути нет оснований рассчитывать на то, что рост объема ОПР будет достаточным для того, чтобы решить эту проблему. |
Follows same trend as ODA, decreases until 2000, now increasing |
Та же тенденция, что и в случае ОПР: сокращение до 2000 года, а в настоящее время рост |
Our industrialized partners must understand that ODA is an investment that ultimately benefits the international community as a whole, including the developed countries themselves. |
Наши промышленно развитые партнеры должны понимать, что ОПР - это инвестиции, от которых в конечном счете выигрывает международное сообщество в целом, включая сами развитые страны. |
ODA should assume a complementary role, enabling, leveraging and/or supplementing the other flows and mechanisms. |
ОПР должна в дальнейшем играть лишь вспомогательную роль, она должна содействовать другим потокам и механизмам, дополнять их и повышать их эффективность. |
The existing goals and targets were essentially social goals which could be achieved through official development assistance (ODA) or concessionary financing, for example. |
Включенные в ЦРДТ цели и задачи носят главным образом социальный характер и могут быть реализованы, например, путем оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) или финансирования на концессионной основе. |
Investments made also represent various percentages of donor countries' Official Development Assistance (ODA), ranking from 0 to 26%. |
Инвестиции также представляют собой различные процентные доли в объеме официальной помощи развитию, оказываемой (ОПР) странами-донорами, где они варьируются от 0 до 26%. |
8.9 Proportion of ODA to help build trade capacity, from 2001 to 2008 |
8.9 Доля ОПР, направляемая на содействие укреплению торгового потенциала, за период 2001 - 2008 годов |
By region, sub-Saharan Africa continues to be the largest recipient of ODA, having more than doubled the receipts in current dollars between 2000 and 2007. |
В разбивке по регионам субсахарская Африка по-прежнему остается главным получателем ОПР - в 2000 - 2007 годах объем получаемых ею средств по текущему курсу доллара возрос более чем в два раза. |
However, while new tools of development financing or strengthening the capacity of developing countries could at best bring additional resources, they were no substitute for ODA. |
Между тем, хотя новые инструменты по содействию развитию или укреплению потенциала развивающихся стран могут, в лучшем случае, привлечь дополнительные ресурсы, их нельзя рассматривать как замену ОПР. |
His country had increased its bilateral ODA to least developed countries by over 15 per cent to $8.1 billion in 2009. |
Соединенные Штаты увеличили свою двустороннюю ОПР наименее развитым странам более чем на 15 процентов, повысив ее объем в 2009 году до 8,1 млрд. долл. США. |
Developed countries must also fulfil their official development assistance (ODA) commitments: halving extreme poverty by 2015 required steady economic growth and policies that were more favourable to the poor. |
Развитые страны должны также выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР): для сокращения масштабов крайней нищеты в два раза к 2015 году необходимы устойчивый экономический рост и политика, более благоприятная для бедных слоев населения. |
Yet many donors had already reduced the small percentage of gross national income they contributed as ODA and were instead devoting such resources to stabilizing their own financial systems. |
И тем не менее многие доноры уже сократили ту небольшую долю валового национального дохода, которую они направляли на ОПР, и вместо этого направляют эти ресурсы на стабилизацию собственных финансовых систем. |
Brazil was concerned about information in the Secretary-General's report indicating that a significant proportion of revenues raised through innovative financing mechanisms were currently being recorded as ODA. |
Бразилия выражает озабоченность по поводу содержащейся в докладе Генерального секретаря информации о том, что в настоящее время значительная доля доходов, получаемых через инновационные механизмы финансирования, учитывается в качестве ОПР. |
Recent estimates suggest that major donors will not meet the 2010 ODA and gross national income targets they committed to at the Gleneagles G-8 summit. |
Недавние оценки наталкивают на мысль о том, что главные доноры не выполнят поставленные на 2010 год задачи в отношении ОПР и валового национального дохода, в отношении которых они взяли на себя обязательства на саммите Группы восьми в Глениглз. |
In that context, donor countries should practise multi-year aid budgeting in order to fulfil all ODA commitments in a transparent, predictable and accountable manner. |
В этой связи странам-донорам следует составлять бюджеты по оказанию помощи на несколько лет вперед для того, чтобы выполнять все свои обязательства в отношении ОПР в условиях открытости, предсказуемости и подотчетности. |
It was also important to stress that the quantity and quality of ODA must be improved significantly, without detriment to Aid for Trade initiatives. |
Важно также подчеркнуть, что предоставление ОПР необходимо усовершенствовать как в количественном, так и в качественном отношении без ущерба мероприятиям по линии инициативы "Помощь в торговле". |