| The view that ODA should play a catalytic role in mobilizing private resources, including foreign direct investment, was widely held. | Было высказано общее мнение о том, что ОПР призвана играть стимулирующую роль в деле мобилизации частных ресурсов, в том числе прямых иностранных инвестиций. |
| Debt relief should be additional, rather than a substitution of one form of assistance for another (such as ODA). | Облегчение бремени задолженности должно быть скорее дополнительной мерой, а не подменять одну форму помощи другой (такую, как ОПР). |
| Developing countries must assess the present relevance of their use of environmental institutions in trying to secure ODA; | с) развивающимся странам необходимо оценить целесообразность использования в нынешних условиях природоохранных учреждений для целей получения ОПР; |
| Despite this ongoing support of the UNCCD process, no change is observable in the general trend of ODA directed toward substantive activities in areas affected by desertification. | Несмотря на эту текущую поддержку процесса осуществления КБОООН, изменений в общей динамике ОПР, направляемой на финансирование основной деятельности в затрагиваемых опустыниванием районах, не наблюдается. |
| However, the Convention also indicates that this demand - by and large - will have to be satisfied within the limits of existing ODA resources. | Однако в ней также указано, что этот спрос должен удовлетворяться в основном за счет имеющихся ресурсов ОПР. |
| As the proposals for innovative sources of financing matured, it would be vital to strengthen existing mechanisms for tracking ODA flows to make them more robust and efficient. | Когда предложения об инновационных источниках финансирования будут тщательно разработаны, необходимо будет укрепить существующие механизмы отслеживания потоков ОПР, с тем чтобы обеспечить бóльшую устойчивость и эффективность таких потоков. |
| Improve ODA targeting to the poor, coordination of aid and measurement of results. | обеспечение расширения ОПР, предназначенной для бедных слоев населения, улучшение координации помощи и оценки результатов. |
| ODA can be critical for improving the environment for private sector activity and can thus pave the way for robust growth. | ОПР может также играть крайне важную роль в улучшении условий для деятельности частного сектора и тем самым создать возможности для динамичного роста. |
| Specific challenges of great importance remain ahead for ODA: it should be effective and should also be delivered efficiently. | В области ОПР остаются нерешенными несколько конкретных проблем: такая помощь должна быть действенной и должна предоставляться эффективно. |
| Finally, it is important to distinguish between the financing of ODA and market services since there are key differences in their respective roles. | Наконец, важно различать финансирование по линии ОПР и рыночные услуги, так как они по своему назначению принципиально различаются. |
| Donor countries should be called upon to redouble every effort to increase the amount of ODA and meet international commitments in this regard without any further delay. | Следует призвать страны-доноры удвоить их усилия по увеличению объемов выделяемой ОПР и безотлагательно выполнить взятые ими в этой связи международные обязательства. |
| Donors need to provide the necessary resources while also ensuring that this is not at the expense of other ODA flows. | Доноры должны предоставить необходимые ресурсы и при этом обеспечить, чтобы их выделение не шло в ущерб выделению ресурсов по другим каналам ОПР. |
| Most of the ODA provided by Japan was devoted to economic and social infrastructure development, human resource development and institution-building. | Основная часть средств по линии ОПР идет на развитие экономической и социальной инфраструктуры, развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала. |
| Causes of the stagnation of ODA flows toward drylands | Причины стагнации потоков ОПР, направляемых в засушливые районы |
| It was pointed out that, if such measures were abolished, developing countries could realize far greater revenue than they would receive in ODA. | Было отмечено, что в случае отмены таких мер развивающиеся страны получили бы гораздо больше средств, чем они получают сейчас в рамках ОПР. |
| Beyond 1992, real net ODA would have to grow at an average of 4 per cent each year to meet Africa's development needs. | После 1992 года реальная чистая ОПР должна была возрастать в среднем на 4 процента в год для обеспечения потребностей развития Африки. |
| Percentage of total ODA to developing countries | В процентах от общего объема ОПР развивающимся странам |
| The share of agriculture in total ODA was halved between the 1980s and the first half of the 1990s. | За период с 80-х по первую половину 90-х годов доля сельскохозяйственной помощи в общем объеме ОПР сократилась вдвое. |
| However, it noted that the HIPC initiative had been submitted at a time when ODA had been reduced to its lowest level in history. | Вместе с тем, она отмечает, что данная Инициатива была сформулирована в тот момент, когда ОПР снизилась до беспрецедентно низкого уровня. |
| Paradoxically, this decline had occurred despite evidence of the better utilization of ODA by African countries and at a time of unprecedented affluence in donor countries. | Как это ни парадоксально, такое снижение произошло, несмотря на признаки более эффективного использования ОПР африканскими странами и в период беспрецедентного изобилия в странах-донорах. |
| As far as ODA was concerned, Switzerland was committed to earmarking 4 per cent of its GDP to such assistance by 2010. | Что касается ОПР, то Швейцария обязуется выделять на оказание такой помощи 4 процента от объема своего ВВП к 2010 году. |
| Moreover, it was fully committed to improving the efficiency of ODA and would participate actively in the International Task Force on Global Public Goods. | Кроме того, она преисполнена решимости добиваться повышения эффективности ОПР и будет активно участвовать в работе Международной целевой группы по общемировым общественным благам. |
| It had increased its ODA for LDCs, and it had contributed to the Poverty Reduction and Growth Facility of the World Bank. | Она увеличила объем своей ОПР для НРС и внесла взнос в механизм Всемирного банка по сокращению масштабов нищеты и стимулированию роста. |
| In this context, the efforts of those countries which provide ODA at levels equivalent to 0.7 per cent or more of their GNP are commended. | В этом контексте высокой оценки заслуживают усилия тех стран, которые предоставляют ОПР в объемах, составляющих 0,7% от их ВНП или более. |
| The flow of official development assistance (ODA) has been significantly lower than the commitments made by the donor community in the various international forums. | Объем официальной помощи на цели развития (ОПР) был значительно ниже, чем обязательства, взятые сообществом доноров на различных международных форумах. |