Also, the trends in ODA must be reversed. |
Кроме того, следует обратить вспять тенденцию к сокращению объема ОПР. |
ODA debts were rescheduled over 19.5 years, including 10 years of grace. |
Задолженность по кредитам в рамках ОПР будет погашаться в течение 19,5 лет при 10-летнем грационном периоде. |
Non-OECD countries are also holding large ODA claims on HIPCs, perhaps of comparable size. |
Не входящие в ОЭСР страны также имеют в отношении БСКД значительный объем требований по линии ОПР, пожалуй сопоставимый по величине с вышеуказанным. |
It is, thus, essential that debt relief be financed by resources that are additional to budgetary ODA allocations. |
Поэтому необходимо, чтобы облегчение долгового бремени финансировалось за счет ресурсов, выделяемых в дополнение к бюджетным ассигнованиям по линии ОПР. |
Declining ODA, budget cuts and unfavourable exchange rates are among the major factors behind the decline in international assistance. |
Сокращение объема ОПР, бюджетных расходов и неблагоприятные обменные курсы - таковы некоторые из основных факторов, обусловивших уменьшение объема международной помощи. |
In addition, Portugal, Luxembourg, Ireland and New Zealand registered increases in ODA flows. |
Кроме того, расходы на ОПР увеличились в Португалии, Люксембурге, Ирландии и Новой Зеландии. |
Regrettably, ODA had been an early casualty of globalization and had declined sharply in real terms. |
К сожалению, ОПР одной из первых пострадала от глобализации и в реальном исчислении ее объем резко уменьшился. |
Reduced ODA flows to the least developed countries had exacted an enormous toll on their social and economic development. |
Уменьшение ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, тяжело сказалось на их социальном и экономическом развитии. |
However, media criticism of the Government as a result of unsuccessful ODA projects had lessened domestic support for such assistance. |
Однако критика правительства со стороны средств массовой информации в связи с провалом некоторых проектов ОПР привела к уменьшению поддержки такой помощи внутри страны. |
Indeed, New Zealand had increased its own ODA expenditure by more than one quarter in the last three years. |
Новая Зеландия за последние три года увеличила свои собственные расходы на ОПР фактически более чем на одну четверть. |
New Zealand's ODA efforts in the South Pacific were placing greater emphasis on those two areas. |
В рамках ОПР Новой Зеландии в регионе южной части Тихого океана этим областям уделяется все большее внимание. |
If the current rate of decline persisted, by the year 2012 ODA would no longer exist. |
Если размеры ОПР будут снижаться такими темпами, к 2012 году она перестанет существовать. |
It was therefore imperative to reverse the emerging trend towards a reduction in the volume of financial resources allocated within the framework of ODA. |
Поэтому крайне важно переломить обозначившуюся тенденцию к уменьшению объема финансовых ресурсов, выделяемых в рамках ОПР. |
Moreover, ODA alone could not lift a country out of poverty. |
Кроме того, одна лишь ОПР не может освободить ту или иную страну от нищеты. |
In these countries, additional revenue sources such as ODA and debt reduction will be critical if poverty eradication is to be effective. |
В подобных странах важнейшее значение для эффективного искоренения нищеты имеют такие дополнительные источники поступлений, как ОПР и сокращение задолженности. |
In low-income countries the need for ODA remains particularly high. |
Особенно высокая потребность в ОПР сохраняется в странах с низким доходом. |
Indeed the total need for ODA in the developing world is rising, not declining. |
По существу, общая потребность в ОПР в развивающихся странах возрастает, а не сокращается. |
In some cases, ODA has been used successfully to leverage private sector investment. |
В некоторых случаях ОПР успешно использовались в целях мобилизации инвестиций частного сектора. |
The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. |
Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The declining trend in ODA was of grave concern since it severely limited the impact of operational activities at the country level. |
Серьезное беспокойство вызывает тенденция к снижению объема ОПР, поскольку это существенно ограничивает отдачу от оперативной деятельности на страновом уровне. |
The grave reality of declining ODA should not be overshadowed by fanfare about other sources of financing. |
Мрачная реальность уменьшения объема ОПР не должна заслонять собой радужных перспектив использования других источников финансирования. |
The steady decline since 1992 of ODA from the industrialized countries must be reversed. |
Необходимо обратить вспять устойчивую тенденцию к сокращению объема ОПР промышленно развитых стран, которая наблюдается с 1992 года. |
There remains a substantial need for ODA, particularly for the poorer countries. |
В связи с этим сохраняется потребность в значительном объеме ОПР, особенно в бедных странах. |
Other countries in a position to do so should also be encouraged to provide ODA support. |
Другие страны, которые в состоянии это сделать, следует также призвать оказывать поддержку в форме ОПР. |
(b) Multilateral institutions' combined commitments of ODA and loans on non-concessional terms, 1981-1995. |
Ь) общий объем обязательств многосторонних учреждений по линии ОПР и займов на коммерческих условиях, 1981-1995 годы. |