For almost two decades, Norway had exceeded the target of 0.7 per cent of GNP to be allocated to ODA. |
Уже почти 20 лет Норвегия перевыполняет целевой показатель 0,7 процента ВНП, выделяемых на нужды ОПР. |
Four decades later the level of ODA had reached just 0.33 per cent of GDP, despite the enormous challenges which had emerged during that period. |
Сорок лет спустя, несмотря на масштабные проблемы, возникшие за этот срок, ОПР составляет лишь 0,33 процента от ВВП. |
It is critical for donors to provide more resources and not substitute debt relief for additional ODA if the target of reducing poverty is to be attained. |
В этой связи донорам важно предоставлять больше ресурсов и не подменять дополнительную ОПР списанием задолженности при условии достижения целевого показателя сокращения нищеты. |
As foreign investment, which played a crucial role in development, went to only a few countries, ODA was more necessary than ever before. |
Поскольку иностранные инвестиции, играющие очень важную роль в развитии, идут лишь в несколько стран, сегодня ОПР необходима как никогда прежде. |
Development partners recommitted to the ODA targets which they had adopted at the Second LDC Conference in Paris (1990). |
Партнеры по развитию подтвердили свою приверженность целевым показателям ОПР, принятым на второй Конференции по наименее развитым странам в Париже (1990 год). |
The international community was urged to fulfil the ODA targets embodied in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. |
К международному сообществу был обращен настоятельный призыв выполнять плановые задания по ОПР, предусмотренные в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы. |
Debt relief did not provide any new, meaningful resources for development and could not, therefore, be considered as ODA. |
Облегчение бремени задолженности не гарантирует появления каких-либо новых, существенных ресурсов для финансирования развития и поэтому не может рассматриваться в качестве ОПР. |
Adjusting for these changes, total ODA fell by only 0.2 per cent at constant prices and exchange rates. |
С поправкой на эти изменения общий объем ОПР, исчисленный в постоянных ценах и неизменных валютных курсах, сократился на 0,2 процента. |
We reiterate our view that, for these goals to be achieved, a renewed effort to revitalize ODA flows to poor countries is crucial. |
Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что для достижения этих целей необходимо активизировать усилия по увеличению потоков ОПР в бедные страны. |
We believe that the establishment of a monitoring mechanism to assess the level of ODA provided by the developed world will give impetus to these efforts. |
Мы полагаем, что создание механизма контроля для оценки уровня ОПР, предоставляемой развитым миром, придаст новый импульс этим усилиям. |
In order to ensure better and more efficient use of ODA resources, development partners should cooperate to reinforce the absorptive capacity of the recipient countries. |
В целях обеспечения более эффективного использования ресурсов ОПР партнерам по развитию следует сотрудничать в целях увеличения поглощающей способности стран-получателей. |
These are thoroughly praiseworthy efforts, but they cannot be a substitute for ODA, which remains central to our global partnership for development. |
Это весьма похвальные усилия, но они не могут стать заменой ОПР, которая остается центральным элементом нашего глобального партнерства в целях развития. |
For this reason, despite the recent increases in donor assistance, the effective contribution of ODA to development programme financing in recipient countries has been limited. |
Поэтому, несмотря на недавнее увеличение донорской помощи, фактический вклад ОПР в финансирование программ развития в странах-получателях был ограниченным. |
Nor is there evidence that the increasingly scarce ODA funds are being concentrated more heavily on poor countries. |
При этом нет никаких данных о том, что все более дефицитные средства ОПР сегодня активнее направляются бедным странам. |
Strategies to establish more efficient trade-supporting services require a reversal of the current trend of declining ODA and a greater involvement of private sector players. |
Для осуществления стратегий по созданию более эффективных служб поддержки торговли необходимо переломить нынешнюю тенденцию к сокращению ОПР и обеспечить более широкое привлечение частного сектора. |
Innovative funding arrangements, such as the proposed International Finance Facility designed to front-load ODA disbursement, are institutional initiatives that could benefit from an environment of improved aid effectiveness. |
Повышение эффективности предоставляемой помощи могло бы создать благоприятные условия для осуществления таких институциональных инициатив, как внедрение нетрадиционных механизмов финансирования, например создание предлагаемого Международного финансового механизма, призванного ускорить предоставление ОПР. |
The Subcommittee took the view that ODA remained essential for some countries, in particular the least developed, to meet their financing needs. |
По мнению Подкомитета, ОПР продолжает играть важнейшую роль в деле удовлетворения финансовых потребностей некоторых стран, прежде всего наименее развитых стран. |
ODA constitutes an important element in the creation of an enabling environment for social development for and in developing countries. |
ОПР представляет собой один из важных элементов создания благоприятной обстановки для социального развития в интересах развивающихся стран и в этих развивающихся странах. |
The continent has benefited from substantial inflows of external financing in the form of ODA, which should boost economic growth in the coming years. |
Значительный объем внешних финансовых средств поступил в страны континента по линии ОПР, что в предстоящие годы должно привести к повышению темпов экономического роста. |
We undertake to improve aid effectiveness and to implement the OECD-DAC recommendation on untying ODA to LDCs. |
Мы обязуемся повысить эффективность помощи и осуществить рекомендации ОЭСР-КСР по высвобождению ОПР на нужды НРС; |
Many donor countries underlined that ODA cannot substitute lack of effort on the part of developing countries to promote national and international developmental goals themselves. |
Многие страны-доноры подчеркнули, что ОПР не может подменить собой деятельности самих развивающихся стран по содействию достижению целей национального и международного развития. |
In particular, targeted action should be taken to increase significantly the volume and quality of ODA, enhance capacity-building and step up support for rural and agriculture development. |
В частности, следует предпринять целенаправленные усилия в интересах значительного увеличения объема и качества ОПР, активизации деятельности по наращиванию потенциала и обеспечению более масштабной поддержки сельского и сельскохозяйственного развития. |
The European Union decision to raise its ODA level in accordance with specific targets and a timetable for the coming years can now be realized. |
В настоящее время можно реализовать решение Европейского союза о повышении уровня ОПР в соответствии с конкретными целями и сроками, согласованными на предстоящие годы. |
What does it mean for our levels and ways of ODA spending and other financial mechanisms? |
Как это отразится на уровне и средствах нашего финансирования ОПР и на других финансовых механизмах? |
That continuous decline in ODA may in the long run have negative effects on our efforts to fight poverty and to achieve the MDGs. |
Подобное непрекращающееся сокращение объемов ОПР может, в конечном итоге, негативно сказаться на предпринимаемых нами усилиях по борьбе с нищетой и достижению ЦРДТ. |