Lastly, it was crucial for developed countries to uphold their commitment to allocating 0.7 per cent of their GDP to ODA, which should be effectively incorporated into development programmes. |
И последнее, развитые страны должны подтвердить свое обязательство выделять 0,7 процента объема их ВВП на ОПР, что должно быть четко отражено в программах развития. |
Developed countries must not withdraw from their commitments, particularly with regard to ODA, which were all the more important in the wake of the economic and financial crises. |
Развитые страны не должны отказываться от выполнения своих обязательств, в частности в отношении ОПР, которые тем более важны в связи с экономическими и финансовыми кризисами. |
His delegation therefore supported the Secretary-General's proposal to appoint a Special Advisor on Youth as part of his five-year action plan and called on the international community to honour its official development assistance (ODA) commitments in order to relieve small economies from the stigma of poverty. |
Поэтому ее делегация поддерживает предложение Генерального секретаря назначить Специального советника по делам молодежи в рамках его пятилетнего плана действий и призывает международное сообщество выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР), чтобы избавить малые страны от стигмы бедности. |
Mr. Koudougou (Burkina Faso) said that ODA alone was insufficient to combat extreme poverty and climate change, as well as inherently unstable, linked as it was to the changing political and budgetary imperatives of developed countries. |
Г-н Кудугу (Буркина-Фасо) говорит, что для борьбы с крайней нищетой и изменением климата одной помощи по линии ОПР явно не достаточно, если еще учесть, что такая помощь по своей природе нестабильна и к тому же зависит от политических и бюджетных приоритетов развитых стран. |
In order to benefit from the preferential trade agreements designed to offset that, Haiti and other least developed countries would have to develop multifaceted industrial policies for which ODA would be indispensable. |
В целях использования преимуществ, создаваемых преференциальными торговыми соглашениями, предназначенными для компенсации такого рода последствий, Гаити и другие наименее развитые страны должны будут разработать комплексные стратегии промышленного развития, для реализации которых будет необходимо получение ОПР. |
ODA flows must be maintained and, as developing countries' debts had increased as a result of the world financial and economic crises, creditors must work together with indebted countries to find ways to resolve the debt issue. |
Потоки ОПР не должны иссякать, а поскольку долги развивающихся стран выросли вследствие мирового финансово-экономического кризиса, кредиторам вместе со странами-должниками следует найти пути урегулирования проблемы задолженности. |
From the perspective of recipient countries, the lack of predictability with respect to ODA flows could jeopardize the achievement of the MDGs by 2015, and it called on Governments to remain true to their commitments in that regard. |
С точки зрения стран-получателей помощи отсутствие предсказуемости в отношении потоков ОПР может поставить под вопрос достижение ЦРДТ к 2015 году, и она призывает правительства сдержать данные обещания в этой связи. |
Good governance inspired confidence throughout societies, and while ODA remained essential, the true driver of significant growth and development was investment and related factors, such as trade and remittances, all of which relied on a climate of confidence and stability in order to flourish. |
Система благотворного управления пользуется доверием во всех обществах, но хотя ОПР играет важную роль, подлинным двигателем существенного роста и развития являются инвестиции и смежные факторы, такие, как торговля и денежные переводы, все из которых могут принести плоды только в атмосфере доверия и стабильности. |
Ms. Ali (Lebanon) said that, in order for the international community to achieve the MDGs by 2015, developed countries must meet their ODA commitments. |
Г-жа Али (Ливан) говорит, что для достижения международным сообществом показателей ЦРТ к 2015 году развитые страны должны выполнять взятые ими обязательства по ОПР. |
It therefore welcomed South-South cooperation - although the latter was not a substitute for ODA - and hoped the United Nations would support the African Union's decision to establish the African Solidarity Initiative (ASI) and would strengthen it. |
Поэтому его правительство приветствует расширение сотрудничества в рамках Юг-Юг, хотя оно не должно подменять ОПР, и надеется на то, что Организация Объединенных Наций поддержит решение Африканского союза о развертывании инициативы «Африканская солидарность» и будет оказывать ей свою поддержку. |
Moreover, since substantial foreign assistance would be needed, his delegation favoured the establishment of a viable cooperation framework capable of restoring ODA flows and providing appropriate aid to the least developed countries. |
Кроме того, с учетом необходимости существенного увеличения объемов иностранной помощи, его делегация выступает за создание жизнеспособной системы сотрудничества, способной восстановить потоки ОПР и предоставлять надлежащую помощь наименее развитым странам. |
Throughout the years of robust economic growth, official development assistance (ODA) levels had not met the targets to which donor countries had committed themselves. |
В течение многолетнего устойчивого экономического роста официальная помощь в целях развития (ОПР) не обеспечила достижение целевых показателей, в отношении которых взяли на себя обязательства страны-доноры. |
Although resolutions 62/208 and 64/289 had both called on developed nations to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance (ODA), the Secretary-General's report on the quadrennial comprehensive policy review made no mention of that critical commitment. |
Хотя обе резолюции - 62/208 и 64/289 - содержат призыв к развитым странам выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития (ОПР), в докладе Генерального секретаря, касающемся четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это жизненно важное обязательство не упоминается. |
Mr. Dhital (Nepal) said that given the heavy dependence of the least developed countries on international support to finance their development activities, the reduction in 2011 of bilateral ODA in real terms gave grounds for concern. |
ЗЗ. Г-н Дхитал (Непал) говорит, что финансирование деятельности наименее развитых стран в области развития серьезно зависит от международной помощи, поэтому сокращение в 2011 году двусторонней ОПР в реальном выражении вызывает обеспокоенность. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the integration of least developed countries into the global economy was contingent upon the fulfilment of the development partners' ODA commitments, cancellation of all outstanding debt, increased investment flows, unhindered market access and technology transfer. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что интеграция наименее развитых стран в мировую экономику зависит от выполнения партнерами по процессу развития обязательств по ОПР, погашения всей невыплаченной задолженности, увеличения инвестиционных потоков, обеспечения беспрепятственного доступа на рынки и передачи технологии. |
Over and above ODA, on which they had relied in the past, the least developed countries needed to mobilize domestic financial resources, attract private investment from abroad and form broader partnerships with emerging and traditional donor economies. |
Помимо получения ОПР, на которую они рассчитывали в прошлом, наименее развитым странам необходимо мобилизовать внутренние финансовые ресурсы, привлекать иностранные частные инвестиции и расширять партнерские отношения с новыми и традиционными странами-донорами. |
Donors should fulfil their commitment of providing 0.7 per cent of GNI as ODA, with between 0.15 and 0.2 per cent for least developed countries. |
Доноры должны выполнить свое обязательство о предоставлении 0,7 процента ВНД в качестве ОПР, в том числе от 0,15 до 0,2 процента наименее развитым странам. |
Ms. Morgan (Mexico) said that donor countries must continue to fulfil their voluntary ODA requirements by explaining to their populations the benefits of supporting the development of all countries. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что страны-доноры должны продолжать выполнение своих добровольных обязательств по ОПР, объясняя своему населению выгоды от поддержки развития всех стран. |
Although some members of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) were fully meeting their ODA commitments, such positive examples did not change the overall situation. |
Хотя некоторые члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выполняют в полном объеме свои обязательства по ОПР, такие положительные примеры не меняют ситуацию в целом. |
Other important factors were ODA, technology transfer, market access, capacity building, debt sustainability, swift completion of the Doha Round and elimination of distorting measures including agricultural subsidies. |
Другими важными факторами являются ОПР, передача технологий, доступ на рынки, создание потенциала, долговая устойчивость, скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров и ликвидация мер, негативно влияющих на развитие, включая сельскохозяйственные субсидии. |
Mr. Mbodj (Senegal) said that development policies had not been adequately implemented due to growth in external debt, weak mobilization of national resources, and reductions in export revenues, foreign direct investment and capital flows, and ODA. |
Г-н Мбодж (Сенегал) говорит, что стратегии в области развития не были должным образом выполнены из-за роста внешнего долга, недостаточной мобилизации национальных ресурсов и сокращения доходов от экспорта, прямых иностранных инвестиций и притока капитала, а также ОПР. |
He thanked the members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) that had already allocated 0.7 per cent of their GDP to ODA and encouraged other countries to follow suit. |
Оратор выражает благодарность тем членам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые уже выделили 0,7 процента своего ВВП на ОПР, и призывает другие страны последовать их примеру. |
In response to that dire need, his Government had tripled its ODA contributions and was preparing to increase them by an additional 50 per cent within the next four years. |
Учитывая тяжелое положение нуждающихся в помощи, правительство его страны утроило объем ОПР и планирует увеличить его еще на 50 процентов в течение следующих четырех лет. |
Countries such as his would not achieve the MDGs if international solidarity was lacking, and he called on development partners to fulfil their commitments to facilitate technology transfers, to increase ODA and to eliminate trade barriers. |
Оратор отмечает, что в отсутствие международной солидарности страны, положение которых сходно с положением его страны, не достигнут ЦРДТ, и призывает партнеров по процессу развития выполнить их обязательства в отношении содействия передаче технологий, увеличения объема ОПР и устранения торговых барьеров. |
We reiterate that the allocation of global ODA resources should take into account the structural handicaps and constraints that are unique to the least developed countries. |
мы повторяем, что при выделении глобальных ресурсов по линии ОПР необходимо учитывать структурные препятствия и ограничения, которые характерны только для развивающихся стран. |