He urged donor countries and international organizations to step up debt relief, maintain official development assistance (ODA) and ensure timely, stable and effective resource flows. |
Оратор обращается к странам-донорам и международным организациям с настоятельным призывом активизировать усилия по облегчению бремени задолженности, продолжить оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечить поступление своевременных, стабильных и эффективных потоков ресурсов. |
We recognize that many developed countries have established timetables to reach the level of at least 0.5 per cent for ODA by 2010. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что многие развитые страны разработали графики достижения целевого показателя ОПР в размере по крайней мере 0,5 процента к 2010 году. |
Sweden exceeds the internationally agreed target of 0.7 per cent ODA of gross national income and will continue to do so. |
Швеция выделяет в качестве ОПР более 0,7 процента валового национального дохода, что было согласовано на международном уровне, и намерена впредь делать то же самое. |
New Zealand's development assistance is continuing to increase and will reach NZ$ 600 million in ODA by 2012-13, more than doubling 2003-04 levels. |
Помощь Новой Зеландии на цели развития продолжает увеличиваться, и ее ОПР к 2012 - 2013 годам достигнет 600 миллионов новозеландских долларов, т.е. вдвое больше уровней 2003 - 2004 годов. |
Since 1997, we have trebled our official development assistance (ODA) levels, which are now historically higher than at any other time in our history. |
За период, прошедший с 1997 года, мы в три раза увеличили объем нашей официальной помощи в целях развития (ОПР), который в настоящее время достиг самого высокого уровня за всю историю нашей страны. |
(b) Increased flow of ODA, private investment and debt relief |
Ь) Увеличение притока ОПР и частных инвестиций и принятие более активных мер по списанию внешней задолженности |
Since 2000, the total ODA provided by the world's major donors has recovered from its downward trend between 1993 and 1999. |
С 2000 года отмечалось восстановление совокупных объемов ОПР, предоставляемой основными мировыми донорами, после периода действия понижательной тенденции с 1993 по 1999 год. |
Stronger support is envisaged also for rural development and agriculture, after a continuous decline of ODA allocation to these sectors over the past 30 years. |
После непрерывного сокращения в течение последних 30 лет ассигнований, выделявшихся на развитие сельских районов и сельское хозяйство по линии ОПР, планируется расширить поддержку также и этим секторам деятельности. |
She noted with concern that, despite the ambitious targets set by most bilateral donors, ODA had been on the decline since 2005. |
Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на многообещающие целевые показатели, установленные двусторонними донорами, объем ОПР сокращается, начиная с 2005 года. |
In some instances, significant amounts of ODA have been allocated to debt remittances which, by definition, do not directly contribute to financing development. |
В ряде случаев значительный объем средств, выделяемых по линии ОПР, использовался на цели погашения задолженности, что, по определению, не является прямым финансированием развития. |
It was well established that innovative sources of financing were a response to an unsatisfactory level of ODA, not as a substitute for it, but as a necessary complement. |
Установлено, что реакцией на неудовлетворительный уровень ОПР является поиск нетрадиционных источников финансирования как необходимого дополнения ОПР, а не как ее заменителя. |
The meeting agreed that ODA remained of critical importance for many countries, even though, on its own, it would not suffice to meet sustainable development needs. |
Участники совещания согласились с тем, что ОПР по-прежнему имеет крайне важное значение для многих стран, хотя одной лишь ОПР будет недостаточно для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием. |
The share of ODA flows to least developed countries has been decreasing in recent years, while allocations have increased to upper middle-income countries. |
Доля ОПР, направляемой в наименее развитые страны, в последние годы сокращается, тогда как доля ОПР, выделяемой странам с уровнем дохода выше среднего, увеличилась. |
Since the introduction of the original HIPC scheme in 1995, however, there has been a sharp fall in total net transfers of ODA compared to previous trends, and levels have not recovered despite a rise in bilateral aid flows after 2001. |
Однако с момента принятия первоначальной Инициативы БСВЗ в 1995 году произошло резкое сокращение общего чистого потока ОПР по сравнению с предыдущими тенденциями, и уровень ОПР не восстановился, несмотря на увеличение потоков двусторонней помощи после 2001 года. |
As a component of efforts to mobilize international assistance, repeated calls have been made for raising current levels of ODA as soon as possible to increase the flow of resources available for social development. |
В русле усилий по мобилизации международной помощи неоднократно раздавались призывы как можно скорее повысить нынешний объем ОПР для увеличения притока ресурсов на цели социального развития. |
In addition to the reversal of the declining trend in the magnitude of ODA since the convening of the Conference at Monterrey, there have been significant steps taken to improve aid effectiveness. |
Помимо обращения вспять тенденции к сокращению размеров ОПР после созыва Конференции в Монтеррее, были предприняты важные шаги по повышению эффективности помощи. |
From our partners in the developed world there has been a gradual recovery of private foreign direct investment and in the provision of official development assistance (ODA). |
Наши партнеры из развитого мира постепенно возрождают частные прямые иностранные капиталовложения и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Particular mention should be made of the need to implement earlier commitments, of additionality in relation to ODA and of the voice and participation of developing countries in international economic decision-making. |
Особо следует упомянуть необходимость осуществления ранее принятых обязательств, касающихся дополнительного увеличения ОПР и расширения участия развивающихся стран в выработке международных экономических решений. |
The Group of 77 and China believe that ODA has a key role to play in ensuring that the benefits of globalization would be shared more equitably by the developing countries. |
Группа 77 и Китай считают, что ОПР должна сыграть решающую роль в обеспечении более справедливого распределения благ глобализации в развивающихся странах. |
The decline in the momentum of the ODA flows during the early 1990s affected the economies that were highly dependent on such assistance for their economic development. |
Сокращение ОПР в начале 90-х годов неблагоприятно сказалось на положении тех стран, которые в процессе своего экономического развития в значительной степени полагались на ОПР. |
In the seventh annual review, the Board expressed concern at the continued decline in the overall share of ODA and exceptionally high level of debt burden of the least developed countries. |
В седьмом ежегодном обзоре Совет выразил беспокойство в связи с неуклонным снижением общей доли ОПР и исключительно высоким уровнем задолженности наименее развитых стран. |
While certain countries have increased allocations of official development assistance (ODA), this has taken place in the face of an overall trend of decline despite the pledges made at Copenhagen. |
Хотя отдельные страны увеличили свои ассигнования по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), это происходит на фоне общей тенденции сокращения объема ОПР, несмотря на обязательства, принятые в Копенгагене. |
In 2010, projects accounted for 53 per cent of bilateral ODA and 61 per cent of multilateral ODA, with only 5.6 per cent of bilateral and 18.2 per cent of multilateral ODA coming in as budget support. |
В 2010 году на долю проектов приходилось 53 процента двусторонней ОПР и 61 процент многосторонней ОПР, и только 5,6 процента двусторонней и 18,2 процента многосторонней ОПР направлялось в форме бюджетной поддержки. |
Adding together bilater al ODA and contributions to multilateral concessional operations gives total ODA as viewed from the budget process of the donor country and from the perspective of ODA commitments made in the United Nations and elsewhere. |
Объединение двусторонней ОПР и взносов на многосторонние льготные операции дает в результате общий объем ОПР с точки зрения составления бюджета страной-донором и с точки зрения обязательств по ОПР, взятых в рамках Организации Объединенных Наций и в других образованиях. |
Comparison between core contributions to the United Nations system for development cooperation (excluding WFP) and total ODA, non-United Nations multilateral ODA and bilateral ODA (1996-2003) |
Сопоставление взносов в основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций на деятельность в области сотрудничества в целях развития (без учета МПП) и совокупной ОПР, многосторонней ОПР помимо Организации Объединенных Наций и двусторонней ОПР (1996 - 2003 годы) |