Within these ODA levels, United Nations system organizations compete for funding depending on their strengths and comparative advantages as perceived by donors. |
В пределах этих объемов ОПР организации системы Организации Объединенных Наций ведут конкурентную борьбу за финансовые средства, опираясь на свои сильные стороны и сравнительные преимущества в понимании доноров. |
This year, Ireland's total ODA budget totalled €914 million, and we are proud that our official development spending is increasing steadily. |
В этом году общий объем средств, выделяемых Ирландией на ОПР, составил 914 млн. евро, и мы гордимся тем, что объем нашей официальной помощи в целях развития неуклонно растет. |
If adopted, amendments to Japan's Official Development Assistance Charter, currently under review, would give the gender perspective an important role in ODA policies. |
Япония предполагает внести поправки в свой Устав о порядке предоставления официальной помощи на цели развития, которые, в случае их принятия, позволят отводить гендерному аспекту важное место в политике оказания помощи по линии ОПР. |
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. |
Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь. |
We strongly support coordinated and effective aid efforts, and, for Australia, financing increases in ODA through traditional means is simple, cost-effective and transparent. |
Мы решительно поддерживаем скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи, и для Австралии финансирование в целях увеличения объема ОПР с помощью традиционных средств является очевидной, эффективной с точки зрения затрат и транспарентной задачей. |
We are encouraged that global ODA has reversed its downward trend and has shown a net increase in the three years since the Monterrey Consensus. |
Мы воодушевлены тем, что на глобальном уровне тенденция к снижению ОПР обращена вспять, и в последние три года после принятия Монтеррейского консенсуса проявляется ее увеличение в чистом выражении. |
Development could only be successful if all resources - including trade, investment, domestic savings and remittances, in addition to ODA - were mobilized. |
Развитие может быть успешным только в том случае, если мобилизованы все ресурсы, включая, помимо ОПР, торговлю, инвестиции, внутренние сбережения и денежные переводы. |
New proposals are being considered for innovative development financing that complements existing ODA mechanisms and ensures greater predictability in the flow of development assistance. |
В настоящее время рассматриваются новые предложения в отношении новаторских методов финансирования развития, которые дополнили бы существующие механизмы ОПР и повысили бы предсказуемость потоков помощи в целях развития. |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. |
Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
The declining flows of ODA to the forest sector need to be addressed by focusing on the contribution that forests can make to achieving internationally agreed development goals. |
Проблему уменьшения притока ОПР в лесохозяйственный сектор необходимо решать путем сосредоточения внимания на той роли, которую леса могут играть в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Without a conscious targeting of increased ODA, providing a support mechanism in case of market failure or malfunctioning, no such programme can succeed. |
Ни одна из таких программ не может быть успешно выполнена без точного определения путей использования расширенной ОПР, обеспечивающей создание подкрепляющего механизма на случай возникновения проблем на рынках или сбоев в их функционировании. |
In 2003, the United States granted $1,818 million in official development assistance (ODA) to Latin America and the Caribbean. |
В 2003 году Соединенные Штаты выделили 1818 млн. долл. США в виде официальной помощи в целях развития (ОПР) для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
My delegation believes that assisting developing countries through increased official development assistance (ODA) is crucial; but it is only a palliative, not a remedy. |
Наша делегация считает, что оказание помощи развивающимся странам посредством увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР) имеет решающее значение; однако это всего лишь полумера, а не само решение. |
Those rich countries are failing woefully to meet their own solemnly declared targets of ODA amounting to 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Эти богатые страны, как это ни прискорбно, не могут даже достичь торжественно провозглашенных ими самими целей по выделению на ОПР 0,7 процента своего валового внутреннего продукта. |
Although not a substitute for development assistance, remittances usually increased in times of hardship and, for some countries, were more relevant than either FDI or ODA. |
Хотя денежные переводы не могут заменить помощь в целях развития, в тяжелые времена их размеры обычно увеличиваются, а само их поступление для некоторых стран имеет большее значение, нежели ПИИ или ОПР. |
While pleased at higher overall ODA levels, however, it was concerned that only 31.9 per cent of those resources were regarded as multilateral. |
С удовлетворением отмечая повышение общего уровня ОПР, оратор, однако, выражает обеспокоенность по поводу того, что только 31,9 процента этих ресурсов можно рассматривать как многосторонние. |
Least developed countries, the main beneficiaries of Norway's ODA, which had consistently exceeded the United Nations targets, needed targeted debt relief. |
Наименее развитые страны, основные бенефициары ОПР, предоставляемой Норвегией, которая постоянно превышает контрольные показатели, установленные Организацией Объединенных Наций, нуждаются в целенаправленном облегчении бремени задолженности. |
Despite national efforts, international technical assistance, ODA and debt relief were still needed to liberate resources that could be directed towards activities designed to eradicate poverty. |
Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне усилия, все еще существует необходимость в международной технической помощи, ОПР и облегчении бремени задолженности для высвобождения ресурсов, которые могут быть направлены на деятельность по искоренению нищеты. |
Brazil expected those developed countries that had not yet done so to increase their efforts regarding ODA targets and do more to enhance the quality of aid. |
Бразилия ожидает, что те развитые страны, которые еще не сделали этого, активизируют свои усилия по достижению целевых показателей уровня ОПР и примут меры к повышению качества предоставляемой помощи. |
Here, we applaud the Government of the United Kingdom for spearheading the International Finance Facility to support immediate front-loading of ODA to achieve 0.7 per cent no later than 2015. |
В этой связи мы выражаем признательность правительству Соединенного Королевства за то, что оно выступило инициатором создания Международной финансовой структуры для содействия немедленной мобилизации средств для ОПР с целью достичь показателя 0,7 процента не позднее 2015 года. |
Yet, increased official development assistance (ODA) remains imperative if LDCs are to fight poverty and build the social, institutional and other tools they need to compete in the global economy. |
В то же время увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) продолжает играть для НРС ключевую роль как в деле борьбы с нищетой, так и при создании социальных, институциональных и иных механизмов, которые им необходимы для успешной конкуренции в условиях глобальной экономики. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
The 2001 level of ODA therefore needed to be doubled if the Millennium Development Goals were to be achieved by 2015. |
Следовательно, для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объем ОПР должен быть удвоен по сравнению с уровнем 2001 года. |
Debt-relief initiatives should be additional to ODA resources for development purposes and should be all-encompassing, so that all heavily indebted developing countries can benefit appropriately. |
Инициативы по облегчению бремени задолженности должны осуществляться наряду с выделением ресурсов в рамках ОПР и должны иметь всеобъемлющий характер для того, чтобы все страны с крупной задолженностью могли надлежащим образом использовать эту возможность. |
However, if all current commitments are met by their target date, ODA is projected to reach $130 billion in 2010. |
Тем не менее, если все нынешние обязательства будут выполнены к намеченному сроку, то, по прогнозам, в 2010 году размер ОПР достигнет 130 млрд. долл. США. |