Denmark has exceeded the target of ODA to developing countries and is contributing 1 per cent of GNP. |
Дания превысила целевое задание ОПР для развивающихся стран и в настоящее время выделяет 1 процент ВНП. |
The continuing importance of ODA for African countries must be emphasized, and new ways must also be found of encouraging FDI in Africa. |
Необходимо подчеркнуть сохраняющуюся важность ОПР для африканских стран, а также изыскать новые пути стимулирования притока ПИИ в Африку. |
ODA continued to play a key role in many of the poorer countries. |
ОПР продолжает играть ключевую роль во многих странах с более низким уровнем дохода. |
The Panel emphasized that existing financial resources, including ODA, should be used efficiently and effectively. |
Группа подчеркнула, что имеющиеся финансовые ресурсы, в том числе по линии ОПР, должны использоваться более эффективно и рационально. |
Moreover, much of ODA continues to go to middle-income countries. |
Кроме того, большой объем ОПР продолжает поступать странам со средним уровнем дохода. |
Some participants asserted that ODA should not be redefined through accounting methods for the purpose of presenting an appearance of growth. |
Некоторые участники заявили, что объем ОПР не следует пересматривать на основе методов бухгалтерского учета, с тем чтобы создать видимость его увеличения. |
ODA for development purposes will continue to compete with other claims for resources. |
По-прежнему будет существовать вероятность того, что ресурсы, выделяемые в рамках ОПР, будут отвлекаться и на другие цели. |
Norway stepped up its ODA budget in 1998 to 0.91 per cent of GNP. |
Норвегия увеличила свои ассигнования по линии ОПР в 1998 году до 0,91 процента ВНП. |
Sweden was encouraging all creditor countries to cancel ODA debt. |
Швеция призывает все страны-кредиторы аннулировать задолженность по линии ОПР. |
In the view of many, ODA should approach the 0.7 per cent target, especially to support poor countries introducing appropriate reforms. |
По мнению многих, объем ОПР следует приблизить к целевому показателю 0,7 процента, особенно для оказания поддержки бедным странам, приступающим к осуществлению соответствующих реформ. |
Thus, debt relief must not be at the expense of ODA. |
Следовательно, меры по облегчению долгового бремени не должны осуществляться в ущерб ОПР. |
It would be unfortunate should the battle of debt be won while the war of strengthening ODA was lost. |
Было бы весьма печально, если бы проблема задолженности была решена в ущерб расширению ОПР. |
Norway stated that its official development assistance (ODA) fund is specifically designed to promote private sector participation in technology transfer. |
Норвегия сообщила, что ее фонд официальной помощи в целях развития (ОПР) предназначен для оказания конкретной помощи в расширении участия частного сектора в передаче технологии. |
Thus, population activities are actually receiving a larger share of decreasing total ODA. |
Таким образом, на деятельность в области народонаселения фактически приходится все большая доля сокращающегося общего объема ОПР. |
It was noted with concern that ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что ОПР продолжает оставаться единственным существенным источником внешнего финансирования НРС. |
In this context the present downward trend in the ratio of ODA to GNP causes concern. |
В этой связи существующая в настоящее время тенденция к уменьшению соотношения ОПР и ВНП вызывает озабоченность. |
Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. |
Следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять, принимая при этом во внимание необходимость повышения качества и эффективности ОПР. |
They are the transfer of technology, the increase in official development assistance (ODA) and better disciplined patterns of consumption. |
Такими областями являются передача технологий, увеличение объемов официальной помощи на цели развития (ОПР) и переход на более рациональные модели потребления. |
Of course, in these days and age of privatization, foreign direct investment is often encouraged by developed countries as a substitute for ODA. |
Конечно, в нынешний век приватизации развитые страны часто выступают в пользу замещения ОПР прямыми иностранными инвестициями. |
This is a coping mechanism, not a solution to the problem of how to strengthen the flow of ODA. |
Этот механизм представляет собой вынужденную меру, а не решение проблемы укрепления потоков ОПР. |
While private capital flows have increased tremendously, these cannot be a substitute for official development assistance (ODA). |
Несмотря на колоссальный рост величины потоков частного капитала, такие потоки не могут подменить собой официальную помощь в целях развития (ОПР). |
The significant decline in official development assistance (ODA) flows to LDCs in 1996 was recognized with concern. |
Он с обеспокоенностью признал существенное сокращение в 1996 году потоков официальной помощи на цели развития (ОПР) в НРС. |
Donors are invited to increase the level of ODA in accordance with internationally agreed targets. |
К донорам обращается призыв увеличить объем ОПР в соответствии с международно согласованными контрольными показателями. |
ODA has many components, and each component has an important rationale attached to it. |
ОПР включает в себя множество компонентов, каждый из которых имеет важное значение. |
ODA from United Nations funds and programmes is widely distributed among 130 countries. |
ОПР, выделяемая за счет фондов и программ Организации Объединенных Наций, широко распространяется среди 130 стран. |