Countries that provide official development assistance (ODA) are encouraged to review the priorities and focus of their aid policies and programmes in the light of the goals of "A world fit for children". |
Странам, оказывающим официальную помощь в целях развития (ОПР), рекомендуется пересмотреть приоритетные задачи и основные направления их политики и программ в области оказания помощи с учетом целей программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
Least developed countries were striving hard to mobilize domestic resources, but these had to be supplemented by external finance, and ODA to least developed countries was declining in real terms. |
Наименее развитые страны прилагают все усилия для мобилизации внутренних ресурсов, но их необходимо дополнить внешним финансированием, а ОПР наименее развитым странам в реальном выражении сокращается. |
The Monterrey Consensus had called for substantial increases in ODA, enhanced debt relief and progress in the trade negotiations, but according to a number of ministers, results had failed to materialize so far. |
В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к увеличению ОПР, дополнительному облегчению долгового бремени и обеспечению прогресса на торговых переговорах, однако, как было отмечено рядом министров, результатов пока достигнуто не было. |
The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. |
В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи. |
Similarly, the commitment made by developed countries to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA should be honoured and ways found of alleviating the developing countries' debt burden. |
Так же необходимо соблюдение принятого развитыми странами обязательства о выделении 0,7 процента ВНП на нужды ОПР и нахождение путей облегчения долгового бремени развивающихся стран. |
Thus, it is incumbent upon multilateral and bilateral aid agencies to move forward more forcefully on issues related to harmonization and lowering the transaction costs of ODA. |
Поэтому многосторонним и двусторонним учреждениям, занимающимся оказанием помощи, надлежит решительнее продвигаться вперед в вопросах, связанных с согласованием процедур и снижением операционных затрат на предоставление ОПР. |
It was acknowledged that there has been an increase in ODA, but it was also recognized that the increase has fallen short of the commitments made in Monterrey. |
Было признано, что объем ОПР возрос, но при этом было отмечено, что этот рост не соответствует уровню обязательств, взятых в Монтеррее. |
The moderator responded by noting that the Tobin tax was not a likely source of financing for development, as it was far easier to campaign country by country to increase ODA. |
В ответ на это координатор отметила, что налог Тобина едва ли станет источником финансирования развития и что намного легче проводить в отдельных странах пропагандистские кампании в поддержку увеличения объема ОПР. |
In preparation for the Conference on Financing for International Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, ECA organized several workshops and meetings pressing the case for faster debt relief and more ODA for the poor and indebted countries of Africa. |
В ходе подготовки к Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, ЭКА организовала несколько практикумов и совещаний, на которых говорилось о необходимости ускоренного предоставления помощи по облегчению задолженности и большего объема ОПР для бедных африканских стран-должников. |
With some donors reporting planned increases in ODA, there is a reasonable expectation that a portion of these funds would be directed to LDCs through multilateral institutions, including the United Nations system. |
Учитывая поступившие от некоторых доноров сообщения о планируемом увеличении объема ОПР, вполне разумно ожидать, что часть этих ресурсов будет направлена в НРС по линии многосторонних учреждений, в том числе системы Организации Объединенных Наций. |
Developing countries should clearly not become dependent on ODA, but its importance in the short to medium term and the catalytic role it played in mobilizing other resources for development must be recognized. |
Конечно, развивающиеся страны не должны попасть в зависимость от ОПР, однако следует признать ее важность в краткосрочном и среднесрочном плане, а также ее роль как катализатора в деле мобилизации других ресурсов для развития. |
Therefore, Switzerland has introduced several instruments that focus on using ODA as a leverage to mobilize private capital as part of its strategy for promoting investment in developing and emerging countries. |
Поэтому Швейцария внедрила ряд инструментов, делающих основной упор на использовании ОПР в качестве рычага мобилизации частного капитала как составной части проводимой ею стратегии поощрения инвестиций в развивающихся странах и странах с формирующимся рынком. |
A component of financial flows to developing countries that has become of increasing significance - often more important than ODA and current levels of private lending - is remittances from citizens living abroad. |
Денежные переводы граждан, живущих за рубежом, являются одним из компонентов притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, который приобретает растущее значение - нередко даже большее значение, чем ОПР и нынешние уровни частного кредитования. |
However, foreign technical assistance, which currently takes up approximately 25 per cent of ODA, remains tied, which is a major source of concern for recipient countries. |
Однако иностранная техническая помощь, на которую сегодня приходится приблизительно 25 процентов ОПР, остается обусловленной, что вызывает серьезную озабоченность у стран-получателей. |
An appropriate area of study for UNCTAD would be to contribute to a better understanding of how ODA resources could be used more effectively, and how conditions could be changed or improved to attract higher flows of FDI to capital-poor countries. |
В своей исследовательской деятельности ЮНКТАД было бы уместно попытаться внести вклад в более глубокое понимание того, как можно эффективнее использовать ресурсы ОПР и каким образом можно изменить или улучшить условия для привлечения больших объемов ПИИ в страны с дефицитом капитала. |
We remain hopeful that our donor partners will soon translate the ODA commitments that they made at Monterrey last year into action, since these commitments have become critical for economic reconstruction throughout the developing world. |
Мы по-прежнему преисполнены надежды, что наши партнеры-доноры в скором времени воплотят взятые ими в Монтеррее обязательства в области ОПР в конкретные действия, поскольку выполнение этих обязательств обретает жизненно важное значение для экономической перестройки всего развивающегося мира. |
His country's ODA would be gradually increased to meet commitments arising from the Czech Republic's membership of the EU and the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
ОПР его страны будет постепенно увеличиваться до тех пор, пока не будут выполнены обязательства, вытекающие из членства Чешской Республики в ЕС и Организации экономического сотрудничества и развития. |
China urged the developed countries to meet their commitment of using 0.7 per cent of GDP for ODA and stressed that the tendency to politicize development assistance should be resisted. |
Китай настоятельно призывает развитые страны выполнить свое обязательство в отношении выделения 0,7 процента своего ВВП для ОПР и подчеркивает, что необходимо воспрепятствовать развитию тенденции к политизации оказания помощи в целях развития. |
We commend the donor countries whose ODA contributions reach or even exceed the target of 0.7 per cent of GNP and urge others to follow their lead. |
Мы выражаем признательность странам-донорам, которые достигли целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП по линии ОПР или даже превысили его, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру. |
It remains of critical importance that the international community substantially increase the flow of official development assistance (ODA) and fully provide the appropriate debt reduction for low-income countries, as agreed in the Monterrey Consensus. |
Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество существенно увеличило объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечило надлежащее облегчение бремени внешней задолженности стран с низким уровнем дохода, как это предусмотрено Монтеррейским консенсусом. |
Kuwait was equally committed to its own attainment of development targets and to effectively assisting the development efforts of other countries by providing official development assistance (ODA). |
Кувейт в равной степени привержен делу достижения им целей в области развития и эффективного содействия усилиям других стран посредством оказания официальной помощи развитию (ОПР). |
Over the last two decades - a period when globalization opened up the world financial system - private capital flows have contributed more to developing economies' growth than has ODA. |
За последние два десятилетия - период, за который глобализация сделала открытой мировую финансовую систему - потоки частного капитала внесли больший вклад в рост развивающихся экономик, нежели ОПР. |
ROME - More than four decades ago, the world's wealthiest countries pledged that at least 0.7% of their GDP would be devoted to official development assistance (ODA). |
РИМ. Более четырех десятилетий назад богатейшие страны мира заявили о том, что не менее 0,7% их ВВП будет выделяться на официальную помощь для развития (ОПР). |
Then, as developed-country governments imposed strict fiscal austerity in the wake of the global economic crisis, ODA fell again, to 0.31% of GDP in 2010-2011. |
Затем, т. к. правительства развитых стран ввели жесткие меры бюджетной экономии после глобального экономического кризиса, ОПР снова снизилась - до 0,31% ВВП в 2010-2011 гг. |
The legitimate need for alternative sources of funding for transitional economies may have put added pressure on the already declining levels of ODA available for developing countries. |
Законная потребность в альтернативных источниках финансирования для стран с переходной экономикой может усугубить снижение и без того сокращающихся объемов ОПР, которые имеются для развивающихся стран. |