Total ODA contributions from OECD donor countries allocated to LDCs fell by 29 per cent in dollar terms between 1990 and 1997. |
В период между 1990 и 1997 годом общий объем ОПР, которая была предоставлена странами-донорами, являющимися членами ОЭСР, сократился на 29% в долларовом выражении. |
Unless ODA helps boost growth, it is unlikely to be effective in reducing poverty in the long term beyond the MDG target year of 2015. |
Если ОПР не будет способствовать стимулированию роста, то она вряд ли окажется эффективным инструментом сокращения масштабов нищеты на длительную перспективу за рубежом 2015 года, определенного в качестве контрольного года для ЦРДТ. |
The main challenge for promoting implementation in the region is to secure sufficient levels of official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) to support it. |
Главная задача в связи с содействием выполнению решений в регионе заключается в мобилизации достаточного объема средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в поддержку этой деятельности. |
IPF concluded that while domestic financing should be the main source, external financing, in particular ODA, was vital for developing countries. |
В этом докладе сделан вывод о том, что, хотя основным источником средств должны быть внутренние инвестиции, внешнее финансирование, в частности ОПР, имеет большое значение для развивающихся стран. |
The primary production sector is one of the hardest hit by the decline in ODA: at about half the previous level. |
Первичный производственный сектор относится к числу секторов, в наибольшей степени пострадавших в результате сокращения объема ОПР: примерно наполовину по сравнению с предыдущим уровнем. |
With this, Liechtenstein should be able to reach an ODA share of 0.6 per cent of its gross national product. |
Располагая этими средствами, Лихтенштейн должен быть в состоянии добиться того, чтобы его доля ОПР достигла 0,6% его валового национального продукта. |
Official development assistance (ODA) and multilateral development financing remain key elements of official financial cooperation for addressing poverty through development. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) и многостороннее финансирование развития остаются важнейшими элементами официального финансового сотрудничества в деле решения проблемы нищеты на основе развития. |
An important concern of ODA donor and recipient countries and multilateral institutions, especially in recent years, is that their assistance should be as productive as possible. |
Страны, предоставляющие ОПР, и ее получатели и многосторонние учреждения все чаще, особенно в последние годы, говорят о том, что их помощь должна быть как можно более эффективной. |
Official development assistance (ODA) is an important means for developing countries, particularly the least developed countries, to augment public investments in rural areas. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) является для развивающихся стран, особенно для наименее развитых стран, важным механизмом увеличения потока государственных инвестиций в сельские районы. |
Those countries receive most of the private financing, while low-income countries are largely dependent on ODA. |
Эти страны получают основную долю частных финансов, в то время как страны с низким уровнем дохода в значительной степени полагаются на ОПР. |
As a complement to domestic efforts and to foreign private capital flows, ODA and other official assistance can be critically important in helping developing and transition economy countries. |
ОПР и другие виды официальной помощи, дополняющие средства, мобилизуемые внутри страны, и приток иностранного частного капитала, могут быть важнейшим подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
As a result, ODA recipients - particularly poorer and smaller borrowers that have limited implementation capacity - face massive administrative complexities and high transaction costs when dealing with multiple donors. |
В результате получателям ОПР - особенно более бедным и мелким заемщикам, которые обладают ограниченным потенциалом в области осуществления программ, - при работе с множеством доноров приходится сталкиваться с массой административных проблем и нести высокие операционные издержки. |
ODA should have a clear focus on social sectors including human resources development and physical infrastructure development that has a direct impact on poverty alleviation. |
ОПР должна иметь четкую направленность на социальные сектора и, в частности, на развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры, которая напрямую влияет на борьбу с нищетой. |
ODA to support public sector capacity building would play an important role in enhancing good governance and economic development and in maintaining peace and stability, without which business cannot succeed. |
Важную роль в совершенствовании системы управления и в стимулировании экономического развития, а также в поддержании мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями успеха предпринимательской деятельности, могло бы сыграть предоставление ресурсов по линии ОПР на цели укрепления потенциала государственного сектора. |
AOSIS earnestly hoped that the donor countries would meet the agreed target of earmarking 0.7% of their GNP for ODA. |
Союз малых островных государств надеется, что страны-доноры выполнят взятые ими на себя обязательства в отношении выделения на цели ОПР 0,7 процента от их валового национального продукта. |
As a result, ODA to the least developed countries more than doubled between 2000 and 2005, while efforts to address poverty challenges in middle-income developing countries received limited international support. |
В результате этого объем ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, возрос более чем вдвое за период с 2000 по 2005 год, в то время как усилиям, направленным на решение проблем нищеты в развивающихся странах со средним уровнем дохода, оказывалась ограниченная международная поддержка. |
ODA flows reached a peak in the early 1990s, and have since been declining - with the decline being very significant in real terms - until recently. |
Передача средств по линии ОПР достигла своего наивысшего уровня в начале 90х годов и с тех пор до самого последнего времени сокращалась, причем в реальном выражении это сокращение было весьма значительным. |
As indicated in the previous chapter, ODA flows continue to represent the bulk of external financing in virtually all of the low-income countries and remain critical to their development prospects. |
Как указывалось в предыдущей главе, средства, выделяемые по линии ОПР, по-прежнему составляют основную часть внешних финансовых ресурсов практически во всех странах с низким уровнем дохода и, как и прежде, имеют решающее значение для их развития. |
As deficits have shrunk and even turned into surpluses, only a few donor countries have reversed the decline in real ODA budgets. |
Бюджетный дефицит сократился, а в ряде случаев даже сменился профицитом, однако лишь немногие страны-доноры обратили вспять тенденцию к сокращению объема выделяемой ОПР в реальном выражении. |
The pragmatic response to problems in this area has been to finance GPG-related expenditures out of existing international cooperation funds, using in particular ODA resources, and to work through aid channels. |
На практике подход к решению проблем в этой области заключается в финансировании расходов, связанных с ООБ, из существующих фондов международного сотрудничества, в частности из ресурсов, выделяемых на цели ОПР, по каналам оказания помощи. |
Even on a conservative estimate, the cost would now be closer to a trillion dollars, or nearly twenty times the amount set aside for declining ODA. |
Даже по осторожным оценкам, сейчас такой ущерб приближается к триллиону долларов США, то есть он почти в 20 раз превышает ту все более скромную сумму, которая выделяется на ОПР. |
ODA levels had declined in 2006 and were likely to decline further in 2007. |
Уровни ОПР снизились в 2006 году и, скорее всего, будут и дальше снижаться в 2007 году. |
Mobilization of domestic resources would not suffice; the developed countries must therefore honour their commitments, particularly with regard to ODA and the poverty challenges in middle-income developing countries. |
Мобилизации внутренних ресурсов будет недостаточно; в связи с этим развитые страны должны соблюдать свои обязательства, в частности в отношении предоставления ОПР и решения проблем искоренения нищеты в развивающихся странах со средним уровнем дохода. |
She commended the report's coverage of the idea of coupling debt reduction with ODA and of the potential development effect of remittances. |
Оратор с удовлетворением отметила представленный в докладе анализ идеи об установлении связей между сокращением задолженности и ОПР и вопроса о потенциальном влиянии денежных переводов на процесс развития. |
Percentage of gross national income dedicated to official development assistance and percentage of ODA addressing forest-related issues |
процент валового национального дохода, выделяемый на официальную помощь в целях развития, и процентная доля ОПР, используемая на цели, имеющие отношение к лесам. |