| The crisis had impacted on development, and also on flows of official development assistance (ODA). | Кризис сказался на развитии, а также на потоках официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Official development assistance (ODA) remains an important source of development funding for some developing countries, particularly the least developed. | Для некоторых развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, одним из важных источников финансирования развития остается официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| The European Union, it should be recalled, is the leading donor worldwide, providing 60 per cent of all official development assistance (ODA). | Следует напомнить, что Европейский союз является ведущим донором в мире, предоставляя 60 процентов официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Japan also recognizes that a wide range of financial resources, including not only ODA, but also domestic resources and foreign direct investment, needs to be mobilized. | Япония также признает необходимость мобилизации широкого спектра ресурсов для финансирования, включая не только ОПР, но и внутренние ресурсы и прямые иностранные инвестиции. |
| Against that backdrop, Korea has announced an increase in the volume of its ODA, which is to reach $3.2 billion by 2015. | На этом фоне Корея объявила об увеличении объема своей ОПР, которая к 2015 году достигнет суммы в 3,2 млрд. долл. США. |
| The challenges to developing countries therefore cannot be overcome simply by official development assistance (ODA) or humanitarian assistance. | Поэтому проблемы развивающихся стран невозможно решать лишь за счет официальной помощи в целях развития (ОПР) или гуманитарной помощи. |
| Official development assistance (ODA) remains an important element of national development strategies, particularly for the least developed countries (LDCs). | Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным элементом национальных стратегий развития, особенно для наименее развитых стран (НРС). |
| Unfortunately, the international community is failing to meet its ODA commitments, with negative consequences for the expansion of social protection systems around the world. | К сожалению, международное сообщество не способно выполнить свои обязательства по ОПР, что отрицательно сказывается на развитии системы социального обеспечения во всех странах мира. |
| If debt relief is excluded, the increase in ODA in real terms from 2008 to 2009 was 6.8 per cent. | Если исключить списание долгов, то увеличение ОПР в реальном выражении в 2009 году по сравнению с 2008 годом составило 6,8 процента. |
| How can the international community ensure that commitments in respect of ODA levels and effectiveness are met? | Каким образом международное сообщество может обеспечить выполнение принятых обязательств в отношении объема и действенности ОПР? |
| With low domestic revenue generation and limited access to global capital markets, least developed countries rely on ODA as a major source of funding for government development spending. | В условиях нехватки внутренних поступлений и ограниченного доступа на мировые рынки капитала наименее развитые страны полагаются на ОПР как на основной источник финансирования государственных расходов на цели развития. |
| It was around the mid-1960s when the very early institutional arrangements were set up to link Sri Lankan development efforts with ODA processes. | Примерно в середине 1960-х годов в Шри-Ланке были созданы самые первые институциональные структуры для увязки усилий страны в области развития с процедурами ОПР. |
| Despite these declines, FDI and remittances are historically seen to be more stable sources of capital inflows, while ODA is not. | Несмотря на эти понижения, ПИИ и денежные переводы исторически рассматриваются как более стабильные источники притока капитала, а ОПР - нет. |
| This calls for a better balance in the allocation of public resources including from ODA to productive sectors and social sectors. | Это потребует обеспечения более оптимального баланса при распределении государственных ресурсов, в том числе ОПР, между производственными и социальными секторами. |
| Many experts highlighted the role of ODA in capacity-building and helping to create an enabling environment for attracting finance for sustainable forest management. | Многие эксперты подчеркивают роль ОПР в укреплении потенциала и в содействии созданию благоприятных условий для привлечения средств для финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| In recent years, there has been a significant shift of emphasis, with recipient countries increasingly making decisions about the allocation of ODA among sectors and programmes. | В последние годы отмечается серьезное смещение акцентов, причем все чаще решения о распределении ОПР между секторами и программами принимают страны-получатели. |
| There is also need to address the conditionality, unpredictability and earmarking of ODA, which remain as key challenges to ensuring aid effectiveness. | Необходимо также решить проблему обусловленности, непредсказуемости и целевого характера ОПР, что по-прежнему серьезно снижает эффективность оказываемой помощи. |
| Good progress has been recorded in the implementation of NEPAD, in moving forward the African Peer Review Mechanism, and in increasing ODA to Africa. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении НЕПАД, в развертывании Африканского механизма коллегиального обзора и в расширении потоков ОПР в Африку. |
| Existing and emerging sources of finance for sustainable forest management include private sector investment, domestic public sector, bilateral and multilateral ODA, payments for ecosystem services and non-profit and philanthropic contributions. | К числу имеющихся и формирующихся источников финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства относятся частные инвестиции, внутригосударственный сектор, двусторонние и многосторонние источники ОПР, оплата экосистемных услуг и некоммерческие и филантропические взносы. |
| Furthermore, increases (or even continuation at the current level) in ODA from donor countries also seems unlikely in the near future. | Более того, представляется также маловероятным увеличение в ближайшем будущем (или даже сохранение на нынешнем уровне) объема ОПР из стран доноров. |
| With the exception of 2004, donor grants and capital subscriptions to multilateral development banks remained under 10 per cent of overall ODA flows. | Если не считать 2004 год, то гранты доноров и выделение подписного капитала многосторонним банкам развития не превышали 10 процентов общих потоков ОПР. |
| The inauguration of New JICA enhances the quality of Japan's ODA by promoting more efficient, effective and rapid implementation. | Формирование обновленного ЯАМС позволяет повысить качество оказываемой Японией ОПР за счет ее предоставления на более эффективной, результативной и оперативной основе. |
| Japan's ODA, including health-related assistance, is founded on the idea that supporting the self-help efforts of developing countries is indispensable to realizing sustainable economic growth. | ОПР Японии, включая помощь, связанную со здравоохранением, базируется на концепции о том, что поддержка усилий развивающихся стран в области самопомощи является неотъемлемым фактором обеспечения устойчивого экономического роста. |
| This is in the context of a decline in ODA due to Jamaica's middle income categorization. | Все это происходит в контексте уменьшения объема ОПР для Ямайки по причине ее перевода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| Bilateral ODA marked with UNCCD Rio markers | Двусторонняя ОПР, отмеченная рио-де-жанейрскими маркерами КБОООН |