| The commitments announced by some donor countries to increase ODA were welcome, but a larger agenda for crisis prevention remained unaddressed. | Следует приветствовать объявленные некоторыми странами-донорами обязательства увеличить свои объемы ОПР, но другие вопросы, стоящие в более широкой повестке дня по предупреждению кризисов, остаются нерешенными. |
| Zambia therefore called on the international community to honour its agreed target of allocating 0.7 per cent of GDP for ODA. | В связи с этим Замбия призывает международное сообщество выполнить согласованные обязательства по выделению 0,7 процента ВВП в рамках ОПР. |
| We commend and endorse all other initiatives designed to increase funds for ODA. | Мы приветствуем и высоко оцениваем все другие инициативы, направленные на увеличение объемов ОПР. |
| Innovative forms of financing are being developed to complement ODA increases. | Для того чтобы дополнить увеличение объема ОПР разрабатываются новаторские формы финансирования. |
| Thus ODA in 2006 and 2007 is expected to decline as the volume of debt relief declines. | Таким образом, ожидается, что объем ОПР в 2006 и 2007 годах будет снижаться по мере снижения объема помощи для облегчения бремени задолженности. |
| The trend of increases in official development assistance (ODA) to Africa continued during the period 2004-2005. | В течение 2004 - 2005 годов сохранялась тенденция увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) Африки. |
| The least developed countries and the international community must ensure that ODA is used to support locally initiated development projects. | Наименее развитые страны и международное сообщество должны обеспечить, чтобы ОПР использовалось для поддержки осуществления проектов в области развития, инициированных на местном уровне. |
| The composition of ODA must thus be adapted to provide the finance for the specific expenditures needed to achieve the Goals. | Поэтому необходимо изменить структуру ОПР, с тем чтобы обеспечить финансирование конкретных расходов, необходимых для достижения вышеупомянутых целей. |
| My delegation welcomes the increase in official development assistance (ODA) over the past few years. | Моя делегация приветствует увеличение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) в последние несколько лет. |
| We are now taking the necessary steps to introduce an air-ticket solidarity levy, which should strengthen our ODA. | В настоящее время мы предпринимаем необходимые шаги для того, чтобы ввести сбор солидарности на авиабилеты в подкрепление нашей ОПР. |
| Official development assistance (ODA) disbursements to LDCs are more than a third short of the agreed target. | Объем средств, выделяемых наименее развитым странам в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР), более чем на треть ниже намеченных сумм. |
| At the same time, that increase in ODA can be attributed to one-off factors such as debt cancellation. | В то же время, такое увеличение объема ОПР может быть обусловлено таким фактором, как, например, списание задолженности. |
| But the level of ODA is not the only important issue that needs to be addressed. | Однако увеличение объема ОПР - это не единственная важная проблема, которая требует нашего внимания. |
| It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств. |
| New sources of financing should not, however, be a substitute for existing official development assistance (ODA). | Вместе с тем новые источники финансирования не должны заменять собой существующую официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| Both the Millennium Compact and the Monterrey Consensus had promised an increase in ODA. | Как Договор тысячелетия, так и Монтеррейский консенсус содержат обещания в отношении увеличения ОПР. |
| As his delegation had stated before, the greatest benefits of development stemmed not from ODA or debt relief, but from trade. | Как ранее заявляла делегация оратора, наибольшие выгоды от развития обусловлены не ОПР или облегчением бремени задолженности, а торговлей. |
| An increase in ODA was another prerequisite for a true global partnership for development. | Увеличение объема ОПР является еще одной предпосылкой для установления подлинного глобального партнерства в целях развития. |
| While ODA remained an essential component of development assistance, innovative sources of financing, such as air-ticket solidarity, ought to be explored. | Хотя ОПР остается важным элементом оказания помощи в целях развития, следует изучить возможности использования новых источников финансирования, таких как введение налога солидарности на авиабилеты. |
| Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. | Тем не менее такие инновационные программы следует рассматривать как дополнение, а не подмену ОПР. |
| Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. | Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР. |
| The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
| We commend also the initiatives taken by some of those countries to set up timetables for fulfilling their ODA targets. | Мы также приветствуем инициативы, предпринятые некоторыми этими странами для разработки графика достижения своих целевых показателей в области ОПР. |
| Also, for numerous speakers, financing of debt relief efforts should be additional to already existing ODA commitments. | Кроме того, по мнению многих выступавших, финансирование усилий по облегчению бремени задолженности должно дополнять уже принятые обязательства по предоставлению ОПР. |
| ODA commitments needed to be fulfilled and innovative sources of financing needed to be explored. | Должны быть выполнены обязательства по предоставлению ОПР и изучены инновационные источники финансирования развития. |