The Secretary-General also expressed concern over the recent decline in ODA. |
Генеральный секретарь выразил также обеспокоенность по поводу недавнего сокращения объемов ОПР. |
On the other hand, 80 per cent of the bilateral ODA channelled to the least developed countries was untied. |
С другой стороны, 80 процентов двусторонней ОПР предоставлялось наименее развитым странам без каких-либо условий. |
Remittances could not, however, replace ODA or financing for development. |
Денежные переводы не способны, однако, заменить ОПР или финансирование в целях развития. |
At the same time, however, remittances could not be a substitute for ODA. |
В то же время, однако, денежные переводы не могут заменить ОПР. |
His delegation agreed that ODA was one of the most important resources for developing countries. |
Делегация оратора согласна, что ОПР является одним из важнейших ресурсов для развивающихся стран. |
Further efforts are needed to maintain and increase ODA allocated to least developed countries and those most in need. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия для сохранения и увеличения объема ОПР, выделяемой наименее развитым странам и тем, кто больше всего в ней нуждается. |
On the international front, ODA to Africa increased, reversing the downward trend of the past two years. |
На международном уровне увеличился объем ОПР странам Африки, что означает разворот понижательной тенденции последних двух лет. |
Resources for investment in most landlocked developing countries are predominantly foreign, especially ODA, FDI and remittances. |
Ресурсы для инвестирования в большинстве развивающихся стран поступают преимущественно из зарубежных стран, особенно по линии ОПР, ПИИ и денежных переводов. |
However, ODA decreased for the second straight year in 2012. |
Однако в 2012 году было установлено, что объем ОПР сокращается уже второй год подряд. |
For this reason, concern was widely expressed about the recent fall in ODA. |
В связи с этим была высказана общая обеспокоенность по поводу сокращения объемов ОПР в последнее время. |
However, like ODA and foreign direct investment, they were not a substitute for domestic resource mobilization. |
Однако, как ОПР и прямые иностранные инвестиции, они не заменяют мобилизации национальных ресурсов. |
The low number of OECD member States fulfilling their ODA commitments was cause for concern. |
Причиной для беспокойства является немногочисленность государств - членов ОЭСР, выполняющих свои обязательства по ОПР. |
In fact, most developed countries had yet to comply with their modest ODA commitments. |
Большинство развитых стран до сих пор не выполнили свои скромные обязательства по ОПР. |
Because financing for development was the primary responsibility of developed countries, the United Nations should encourage the delivery of ODA commitments. |
Поскольку развитые страны несут основную ответственность за финансирование развития, Организации Объединенных Наций следует поощрять выполнение обязательств по ОПР. |
In view of the global economic climate, France would maintain its levels of ODA while calling for the donor base to be broadened. |
С учетом глобального экономического климата Франция сохранит свой объем ОПР, одновременно призывая к расширению донорской базы. |
However, tax resources and ODA were not sufficient; developing countries must also mobilize resources from the private sector, trade and remittances. |
Тем не менее налоговых ресурсов и ОПР недостаточно; развивающиеся страны должны также мобилизовывать ресурсы за счет частного сектора, торговли и переводов денежных средств. |
Her Government called upon cooperating partners to honour their ODA commitments in line with international agreements. |
Ее правительство призывает партнеров по сотрудничеству выполнить взятые ими обязательства по ОПР в русле международных договоренностей. |
The embargo must be lifted and official development assistance (ODA) must resume. |
Эмбарго должно быть снято и оказание официально помощи на цели развития (ОПР) должно быть возобновлено. |
Moreover, the Group was deeply concerned that many development partners had not fulfilled their ODA commitments. |
Кроме того, Группа глубоко обеспокоена тем, что многие партнеры по развитию не выполняют взятые ими обязательства по ОПР. |
Overall declining levels of ODA to small island developing States have negatively impacted their capacity to mitigate and more effectively respond to multiple crises. |
Общее сокращение объема ОПР малым островным развивающимся государствам отрицательно сказалось на их способности смягчить последствия многочисленных кризисов и более эффективно реагировать на них. |
Lastly, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, and ODA commitments in particular, must be implemented. |
Наконец, необходимо выполнять положения Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, в особенности обязательства по ОПР. |
The reduction in developed countries' ODA for two years running was cause for serious concern and was expected to continue. |
Снижение на протяжении двух лет подряд ОПР, предоставляемой развитыми странами, вызывает серьезную обеспокоенность и, как ожидается, это снижение будет продолжаться. |
Donors should honour their ODA commitments and innovative financing should be examined. |
Доноры должны выполнить свои обязательства по ОПР и исследовать инновационные способы финансирования. |
First, ODA, concentrated on the least developed countries, must continue to play a central role. |
Во-первых, главную роль должна по-прежнему играть ОПР, направляемая главным образом в наименее развитые страны. |
Fourth, innovative financing mechanisms could mobilize resources to complement ODA. |
В-четвертых, дополнительные ресурсы для ОПР можно мобилизовать с помощью инновационных механизмов финансирования. |