| Donor Governments should recommit to achieving internationally accepted official development assistance (ODA) targets and commit to investing a proportionally larger share of new ODA flows to achieving environmental sustainability. | Правительства стран-доноров должны подтвердить свое обязательство достичь международно признанных показателей объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и взять на себя обязательство должным образом увеличить долю потоков новой ОПР, направляемых на достижение экологической устойчивости. |
| technical assistance has long been an important component of ODA to Africa. | Техническая помощь с давних пор является одной из важных составляющих официальной помощи в целях развития африканским странам. |
| To support these efforts, Africa's development partners should intensify their efforts to increase the percentage of their ODA dedicated to agricultural development and ensure prompt delivery of resources pledged. | Для поддержки этих усилий партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по увеличению доли их официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельскохозяйственное развитие, и незамедлительно предоставить обещанные средства. |
| Such a schedule should provide for the reallocation of funds earmarked for arms to development programmes, the conversion of military establishments and installations to civilian uses, an increase in ODA to 0.7 per cent of GNP and a definitive solution to the external debt problem. | Такой график должен, в частности, предусматривать перенаправление средств, отведенных для покрытия расходов на вооружение, на нужды программ развития; передачу военных объектов в гражданское пользование; увеличение объема официальной помощи в целях развития до 0,7 процента ВНП; и окончательное решение проблемы внешней задолженности. |
| Prior to the London Summit, the European Union had reaffirmed its commitment to achieving its overall ODA targets, and its commitment to channelling to Africa at least 50 per cent of the increase in its collective aid. | Накануне состоявшегося в Лондоне совещания на высшем уровне Группы двадцати Европейский союз подтвердил свое обязательство в отношении достижения общих целевых показателей официальной помощи в целях развития и свое обязательство по направлению в Африку по крайней мере 50 процентов прироста общего объема помощи. |
| Meanwhile, official development assistance (ODA) often plays only a catalytic role. | А вот официальная помощь в целях развития (ОПР) нередко играет лишь каталитическую роль. |
| In this regard, the mobilization of resources at all levels, along with international cooperation and official development assistance (ODA), was considered an important means of assistance in addressing implementation-related challenges. | В этой связи было признано, что большое значение в качестве одного из важных средств оказания содействия в решении практических проблем имеют мобилизация ресурсов на всех уровнях, а также международное сотрудничество и официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| In that regard, official development assistance (ODA) plays a fundamental role in supplementing domestic resource mobilization and catalyzing private investment to foster development. | В этой связи следует упомянуть также о том, что официальная помощь в целях развития (ОПР) играет огромную роль в мобилизации ресурсов, дополняющих внутренние ресурсы, и в привлечении частного капитала в целях ускорения развития. |
| The Programmes of Action include two main categories of international support measures: (a) international trade; and (b) official development assistance (ODA), including development financing and technical cooperation. | З. Программы действий включают две главные категории международных мер поддержки: а) международная торговля; и Ь) официальная помощь в целях развития (ОПР), включая финансирование развития и техническое сотрудничество. |
| ODA must be used strategically. | Официальная помощь в целях развития должна использоваться стратегически. |
| Recession in many industrialized countries has led to pressure on global official development assistance (ODA) budgets, for which total spending declined in 2011 for the first time since 1997. | Рецессия во многих промышленно развитых странах привела в общемировом масштабе к ужиманию бюджетных статей на официальную помощь в целях развития (ОПР), и в 2011 году совокупные расходы по этим статьям впервые с 1997 года сократились. |
| We call for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of the gross national income of developed countries to official development assistance (ODA), without establishing any conditionalities. | Мы призываем выполнить обязательство выделить 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на официальную помощь в целях развития (ОПР), причем без выдвижения каких-либо условий. |
| Therefore, I wish to recall the Monterrey consensus, where we urged those developed countries that have not yet done so to adopt specific measures to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product for official development assistance (ODA) to the developing countries. | Поэтому я хотел бы напомнить о Монтеррейском консенсусе, где мы настоятельно призвали развитые страны, которые пока еще этого не сделали, принять конкретные меры и выделить 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития развивающихся стран. |
| The economic crisis worked its way to the developing countries via a number of transmission mechanisms: trade, remittances, financial flows and official development assistance (ODA). | Последствия экономического кризиса дошли до развивающихся стран сразу через несколько передаточных механизмов: торговлю, денежные переводы из-за рубежа, финансовые потоки и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| Moreover, developed countries should honour their commitment to provide official development assistance (ODA) equivalent to 0.7 percent of their gross domestic product (GDP), thereby contributing to poverty reduction and the attainment of the MDGs. | Соответствующим странам необходимо выполнять свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| This hit the poorest countries hardest, as bilateral ODA to least developed countries dropped by 8.9 per cent in real terms. | Это сильнее всего ударило по беднейшим странам, поскольку объем двусторонней ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, сократился в реальном выражении на 8,9 процента. |
| However, the declining trend in ODA as well as the adoption of new policies that limited technical and financial assistance gave cause for serious concern. | Однако тенденция к сокращению объемов помощи по линии ОПР, а также утверждение новых стратегий, ограничивающих объем технической и финансовой помощи, дают основания для серьезного беспокойства. |
| Private-sector finance flows, which are increasing, cannot compensate for the decline in ODA because they are concentrated in a few countries, especially in Asia, and are governed by perceptions of investment return rather than need. | Растущий объем финансовых средств из частного сектора не в состоянии компенсировать уменьшение ОПР, так как они сконцентрированы в небольшом числе стран, особенно в Азии, и размещены в ожидании отдачи, а не в связи с наличием потребностей. |
| The team noted with appreciation the 17.4 per cent increase in Japan's official development assistance (ODA) in 1994 from 1993, although the ODA/GNP ratio remains at the relatively low level of 0.29 per cent. | Группа экспертов с удовлетворением отметила, что в 1994 году объем оказываемой Японией официальной помощи на цели развития (ОПР) увеличился на 17,4% по сравнению с 1993 годом, хотя отношение ОПР/ВНП по-прежнему сохраняется на относительно низком уровне в размере 0,29%. |
| In order to address new requirements for development in the context of globalization, there should be a substantial, guaranteed increase in ODA to meet the set targets of 0.7 per cent of GNP and fresh financial resources should be mobilized. | Для удовлетворения новых потребностей развития в контексте глобализации целесообразно существенно, гарантированно увеличить объем ОПР, чтобы достичь установленных целевых показателей в размере 0,7 процента от ВНП и мобилизовать новые финансовые ресурсы. |
| Therefore, current levels of ODA should be maintained especially to support transit transport infrastructure development and trade facilitation projects. | Поэтому важно сохранить нынешние объемы такой помощи, особенно с учетом необходимости финансирования проектов, связанных с развитием инфраструктуры транзитных перевозок и упрощением торговых процедур. |
| The target is to achieve a level of ODA of 0.7 per cent of gross national income by 2015, and 0.5 per cent by 2009. | Задача заключается в том, чтобы к 2015 году объем такой помощи достиг 0,7 процента валового национального дохода и 0,5 процента - уже к 2009 году. |
| With respect to mobilization of resources at the international level, the reports underline the importance of ODA in promoting social development, with both recipients and many donor countries expressing concern over declining levels. | Что касается мобилизации ресурсов на международном уровне, то в докладах подчеркивается важное значение ОПР для содействия социальному развитию, при этом как страны-получатели помощи, так и многие страны-доноры выражают обеспокоенность в связи с сокращением объема такой помощи. |
| The New Partnership for Africa's Development seeks increased ODA flows in the medium term, as well as reform of the ODA delivery system, to ensure that flows are more effectively utilised by recipient African countries. | В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приниматься меры по увеличению объема ОПР в среднесрочной перспективе, а также по реформированию системы оказания такой помощи в целях обеспечения более эффективного ее использования африканскими странами-получателями. |
| The Monterrey Consensus (2002) recognized the requirement for substantial increases in official development assistance (ODA), for the effective allocation and delivery of ODA and for exploration of innovative sources of finance in order to achieve internationally agreed development goals. | В Монтеррейском консенсусе (2002 год) признается необходимость существенного увеличения объемов официальной помощи в целях развития (ОПР), эффективного распределения такой помощи и ее предоставления, а также поиска новых источников финансирования для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| In 1969 the Pearson Commission formalized this by calling on donor countries to give 0.7 per cent of their gross national product in ODA - a target that was endorsed by the United Nations and by many donors. | В 1969 году Комиссия Пирсона официально закрепила этот принцип, призвав страны-доноры выделять на ОПР 0,7 процента от их валового национального продукта, и этот целевой показатель был одобрен Организацией Объединенных Наций и многими донорами. |
| But, as is widely recognized, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development objectives. | Но, как широко признается, сегодняшние уровни ОПР все еще ниже показателей, необходимых для достижения ЦРДТ и других международно-согласованных целей развития. |
| This involves, inter alia, a substantial increase in official development assistance (ODA) by developed countries that have not met the target of 0.7 per cent of gross national product. | Это требует, в частности, значительного увеличения масштабов официальной помощи в целях развития (ОПР) со стороны развитых стран, которые пока не вышли на целевой показатель 0,7 процента валового национального продукта. |
| He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. | Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления. |
| In addition, the Brussels Declaration and Programme of Action undertook to implement a recommendation made by member States of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development on untying ODA to least developed countries. | Кроме того, в Брюссельской декларации и Программе действий страны-доноры обязались выполнить вынесенную государствами-членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития рекомендацию по отмене обусловленности ОПР, предоставляемой наименее развитым странам. |
| ODA is the only independent theater in the Republic of Kosovo having its own space. | «Ода» - это единственный независимый театр Республики Косово, который имеет свою собственную площадь. |
| Mr. Oda said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, which listed many ways to promote and consolidate democracy. | Г-н Ода говорит, что его делегация голосовала за данный проект резолюции, в котором перечислено множество путей развития и укрепления демократии. |
| Mr. Oda (Egypt) said that the international community faced many complex challenges in seeking to protect refugees and displaced persons and facilitate their voluntary repatriation. | Г-н ОДА (Египет) говорит, что международное сообщество, изыскивая пути обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и содействия их добровольной репатриации, сталкивается со многими сложными проблемами. |
| It had contributed 35 per cent of its official development assistance (ODA) to the least developed countries in the previous year, and provided duty-free, quota-free market access for their products on 95 per cent of all tariff lines. | В предыдущий год она направила 35 процентов своей официальной помощи на цели развития (ОДА) наименее развитым странам и обеспечила беспошлинный, неквотируемый доступ на рынок для их продукции на 95 процентов по всем тарифным позициям. |
| You're wonderful, Oda Mae! | Ты прекрасна, Ода Маи! |
| ODA is making every effort to encourage and assist Member States regarding the implementation of all resolutions. | УВР предпринимает все усилия для того, чтобы поощрять государства-члены и оказывать им содействие в плане осуществления всех резолюций. |
| The UN Office for Disarmament Affairs (ODA) is facilitating the administrative and substantive support and coordination for the smooth functioning of the Secretary-General's investigative mechanism including the update of the technical guidelines and procedures. | Управление ООН по вопросам разоружения (УВР) облегчает административную и оперативную поддержку и координацию в целях благополучного функционирования следственного механизма Генерального секретаря, включая обновления технических руководящих принципов и процедур. |
| ODA, in cooperation with the Government of Germany, with funding from the Governments of Norway and the United States and the European Union | УВР в сотрудничестве с правительством Германии при финансовой поддержке правительств Норвегии и Соединенных Штатов, а также Европейского союза |
| a DESA, DGACM, DM, DM/OCSS/CMP, DM/OHRM, DM/OPPBA, DPA, DPI, DPKO/DFS, DSS, OCHA, ODA, OHRLLS, OIOS, OLA. | а ДЭСВ, ДГАКУ, ДУ, ДУ/УЦВО/ГПКР, ДУ/УЛР, ДУ/УППБС, ДПВ, ДОИ, ДОПМ/ДПП, ДОБ, УКГВ, УВР, КВПНРМ, УСВН, УПВ. |
| ODA has organized, conducted, provided secretarial support to or co-sponsored some 40 events pursuant to specific mandates entrusted to the Secretary-General, created by the General Assembly or in support of ODA's long-standing mandated responsibilities. | УВР организовало, провело, обеспечило секретариатскую поддержку или стало соучредителем почти 40 мероприятий во исполнение конкретных мандатов, порученных Генеральному секретарю, предусмотренных Генеральной Ассамблеей или реализуемых в рамках поддержки давно предусмотренных функций УВР. |
| Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. | В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
| New Zealand is also making an ongoing contribution to mitigation and adaptation work through its Official Development Assistance (ODA) programme. | Новая Зеландия делает также взнос в работу по смягчению последствий опасных природных явлений и адаптации в рамках своей программы Государственной помощи развитию (ГПР). |
| The members of the Development Assistance Committee, according to the 1992 Report of its Chairman, provided US$ 57 billion in ODA in 1991 - an increase from US$ 53 billion in 1990. | Члены Комитета содействия развитию, согласно докладу его Председателя за 1992 год, выделили в 1991 году 57 млрд. долл. США в качестве ГПР, превысив сумму в 53 млрд. долл. США, предоставленную в 1990 году. |
| Harmony between the environment and development was stated to be one of the principles of ODA (Official Development Assistance) in the ODA Charter, adopted by the Cabinet in 1992. | В принятой в 1992 году кабинетом министров Хартии ГПР (государственной помощи развитию) предусмотрено, что гармония между окружающей средой и развитием является одним из принципов ГПР. |
| The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
| ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. | Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
| Policy targets such as increasing the share of ODA for gender equality to 10 per cent by 2010 and to 20 per cent by 2050 were important. | Важное значение имеют такие стратегические цели, как увеличение объема ОПР, выделяемой для обеспечения гендерного равенства, на 10 процентов к 2010 году и на 20 процентов - к 2050 году. |
| In this context, ODA to Africa is still short of the international community's 2005 pledges to double aid by 2010 by US$ 25 billion. | В этом контексте следует также отметить, что объем выделяемой странам Африки ОПР по-прежнему недостаточен для того, чтобы выполнить взятые международным сообществом в 2005 году обязательства увеличить ее объем на 25 млрд. долл. США, удвоив его к 2010 году. |
| Unfortunately, ODA for agriculture from OECD/Development Assistance Committee (DAC) countries declined from 16 per cent of total ODA in 1980 to 3 per cent in 2006. | К сожалению, объем ОПР, выделяемой странами - членами ОЭСР/Комитета содействия развитию (КСР) на развитие сельского хозяйства, сократился с 16 процентов от общего объема ОПР в 1980 году до 3 процентов в 2006 году. |
| Along with increases in the volume of ODA, further efforts are required to ensure that such assistance is put to the most effective use. | Хотя объявления об увеличении выделяемой ОПР обнадеживают, необходимо принять дополнительные меры для справедливого доведения ОПР до требуемого уровня. |