Declining ODA, unfair trade conditions and growing indebtedness among developing countries were all threatening to widen the gap between the rich and poor still further. | Сокращение официальной помощи в целях развития, несправедливые торговые условия и растущая задолженность среди развивающихся стран - все это угрожает еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными. |
It is now generally agreed that a doubling of official development assistance (ODA) flows from their 2001 levels would be the minimum required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | В настоящее время широко признается, что для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо как минимум удвоить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) по сравнению с показателем 2001 года. |
The strong possibility of reductions in official development assistance (ODA) due to the new fiscal austerity measures being undertaken or planned in many developed countries. | реальная возможность сокращения объема официальной помощи в целях развития в связи с новыми принимаемыми или планируемыми мерами по ужесточению бюджетной политики во многих развитых странах; |
Its international efforts to promote development research are an intrinsic part of its ODA. | Международная деятельность Франции по поддержке исследований в целях развития является неотъемлемой частью французской официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In July 2007, Paris Club creditors accepted Gabon's offer to prepay at par its non-official development assistance (ODA) debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. | В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба приняли предложение Габона относительно досрочного погашения номинальных сумм задолженности по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), в отношении которых принимались решения о переносе сроков погашения задолженности на заседаниях в 1994, 1995, 2000 и 2004 годах. |
Moreover, official development assistance (ODA) had risen very slowly and remained limited. | Кроме того, официальная помощь в целях развития (ОПР) увеличивалась очень медленно и остается незначительной. |
It was highlighted that ODA tied to specific goods or services of the donor country would often significantly increase the development project costs in recipient countries. | Подчеркивалось, что официальная помощь в целях развития, привязанная к конкретным товарам или услугам страны-донора, зачастую в значительной степени повышает издержки по проектам в области развития в странах-получателях. |
Official development assistance (ODA) was seen as an essential mechanism for achieving the Millennium Development Goals and longer-term development goals. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) была названа одним из весьма важных инструментов, позволяющих обеспечить реализацию закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также более долгосрочных целей в данной области. |
In addition to debt relief initiatives, the provision of ODA plays an important role in financing development and in pursuing the Millennium Development Goals. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) играет важную роль не только в осуществлении инициатив в отношении облегчения бремени задолженности, но и в том, что касается финансирования развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Official development assistance (ODA) by Development Assistance Committee (DAC) donors rose to its highest level in 2008, $119.8 billion, reaching 0.3 per cent DAC donors' total GNI. | В 2008 году официальная помощь в целях развития (ОПР) со стороны доноров Комитета содействия развитию (КСР) выросла до рекордного уровня в 119,8 млрд. долл. США, достигнув 0,3 процента совокупного ВНД доноров КСР. |
It also commended the Government's commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP. | Он также высоко оценил обязательство правительства увеличить официальную помощь в целях развития до 0,7% ВВП. |
Official development assistance (ODA) still falls short of the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product. | Ассигнования на официальную помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему не достигают международно согласованного уровня в 0,7 процента валового национально продукта. |
(b) The achievement of the 0.7 per cent target of GDP for ODA; | МФСП призывает к достижению целевого показателя по выделению 0,7 процента от ВВП на официальную помощь в целях развития. |
We are very encouraged by the commitments made by many developed members of this Organization to meet the internationally agreed goals of 0.5 per cent of gross national product as official development assistance (ODA) by 2010 and 0.7 per cent by no later than 2015. | Нас очень обнадеживают обязательства, взятые на себя многими развитыми странами - членами нашей Организации, по достижению международно согласованных целей относительно выделения 0,5 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития (ОПР) к 2010 году и 0,7 процента - к 2015 году. |
It is therefore imperative that the international community raise the level of ODA commensurately with what is required for the achievement of the MDGs. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество увеличило официальную помощь в целях развития и довело ее до объемов, необходимых для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The record shows that total ODA to LDCs declined in nominal US dollar terms between 1990 and 1998 by over 25 per cent. "The international community, particularly the developed countries, collectively commits itself to such an increase. | Данные свидетельствуют о том, что совокупный объем ОПР для НРС в период с 1990 по 1998 год в номинальном долларовом выражении сократился более чем на 25%. "Международное сообщество, особенно развитые страны, коллективно обязуются обеспечить увеличение этого уровня. |
The 10 member States that joined the European Union after 2002 will endeavour to increase ODA to 0.17 per cent by 2010 and 0.33 per cent by 2015. | Десять государств-членов, которые присоединились к Европейскому союзу после 2002 года, будут пытаться увеличить объем своей ОПР до 0,17 процента к 2010 году и до 0,33 процента к 2015 году. |
Indeed, they were estimated to cost developing countries US$ 100 billion a year - twice as much as the level of official development assistance (ODA). | На самом деле, согласно оценкам, они обходятся развивающимся странам в 100 млрд. долл. США в год, что вдвое превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In some instances, significant amounts of ODA have been allocated to debt remittances which, by definition, do not directly contribute to financing development. | Показатель в 0,7 процента валового национального дохода странами-донорами достигнут не был, а объем выделяемой официальной помощи в целях развития год от года в реальном выражении неизменно сокращается. |
In Monterrey, the United States also pledged to raise ODA by $5 billion a year by 2006, or a 50 per cent increase in core development assistance, through the establishment of the Millennium Challenge Account. | Помимо этого, в Монтеррее Соединенные Штаты обязались к 2006 году увеличить объем ОПР на 5 млрд. долл. США в год, т.е. |
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that required such assistance. | Кроме того, ОПР на цели развития лесного хозяйства выделяется не всем странам, нуждающимся в такой помощи, а относительно небольшому числу стран. |
As far as ODA was concerned, Switzerland was committed to earmarking 4 per cent of its GDP to such assistance by 2010. | Что касается ОПР, то Швейцария обязуется выделять на оказание такой помощи 4 процента от объема своего ВВП к 2010 году. |
Malawi still receives the bulk of its assistance in the form of project aid, which accounted for 65.2 per cent of official development assistance (ODA) in 2008/09. | Малави по-прежнему получает помощь главным образом в рамках программ по оказанию помощи в осуществлении проектов, и в 2008/09 году доля такой помощи составила 65,2 процента от объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In that regard, the recent declining trend in ODA which was having an adverse impact on the development of those countries that benefited from such assistance, should be reversed. | В этой связи следует повернуть вспять сложившуюся недавно тенденцию к уменьшению ОПР, отрицательно повлиявшую на развитие тех стран, которые ранее получали пользу от такой помощи. |
The New Partnership for Africa's Development seeks increased ODA flows in the medium term, as well as reform of the ODA delivery system, to ensure that flows are more effectively utilised by recipient African countries. | В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приниматься меры по увеличению объема ОПР в среднесрочной перспективе, а также по реформированию системы оказания такой помощи в целях обеспечения более эффективного ее использования африканскими странами-получателями. |
Our ODA has doubled over the past four years and we aim to be among the top ODA contributors. | За последние четыре года наша страна удвоила объем предоставляемой ОПР, и мы намерены занять одно из ведущих мест среди тех, кто предоставляет такую помощь. |
Excluding debt relief grants which contributed to the exceptionally high ODA in 2005 and 2006, the net ODA rose by 2.4 per cent in real terms. | Без учета безвозмездных субсидий на цели облегчения бремени задолженности, которые способствовали необычайно высоким объемам ОПР в 2005 - 2006 годах, чистый объем ОПР увеличился в реальном выражении на 2,4 процента. |
While innovative sources of financing might complement traditional sources, the developed countries should not be released from their ODA commitments. | Хотя инновационные источники финансирования могут дополнять традиционные источники, развитые страны не должны освобождаться от своих обязательств в отношении ОПР. |
The Heads of State or Government again expressed deep concern over the declining level of Official Development Assistance (ODA) and the lack of concrete commitments by the developed countries in the Monterrey consensus. | Главы государств и правительств вновь выразили глубокую озабоченность в связи с сокращением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и отсутствием конкретных обязательств развитых стран в рамках Монтеррейского консенсуса. |
This involves, inter alia, a substantial increase in official development assistance (ODA) by developed countries that have not met the target of 0.7 per cent of gross national product. | Это требует, в частности, значительного увеличения масштабов официальной помощи в целях развития (ОПР) со стороны развитых стран, которые пока не вышли на целевой показатель 0,7 процента валового национального продукта. |
The Government's assistance is the responsibility of the Overseas Development Administration (ODA), part of the Foreign and Commonwealth Office. | Ответственность за помощь по линии государства возложена на Управление по развитию заморских территорий (ОДА), которое является частью Министерства иностранных дел и по делам Содружества. |
In favour: President Bedjaoui; Vice-President Schwebel; Judges Oda, Guillaume, Ranjeva, Herczegh, Shi, Fleischhauer, Vereshchetin, Ferrari Bravo, Higgins. | Голосовали за: Председатель Беджауи; Вице-Председатель Швебель; судьи Ода, Гийом, Рандзева, Херцех, Ши, Флайшхауер, Верещетин, Феррари Браво, Хиггинс. |
It had contributed 35 per cent of its official development assistance (ODA) to the least developed countries in the previous year, and provided duty-free, quota-free market access for their products on 95 per cent of all tariff lines. | В предыдущий год она направила 35 процентов своей официальной помощи на цели развития (ОДА) наименее развитым странам и обеспечила беспошлинный, неквотируемый доступ на рынок для их продукции на 95 процентов по всем тарифным позициям. |
Mr. Oda (Egypt), speaking in explanation of vote before the vote, said that human rights should not be used to bring pressure to bear on certain countries or as a pretext for interfering in their internal affairs. | Г-н ОДА (Египет), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что проблема прав человека не должна использоваться для оказания давления на некоторые страны или в качестве предлога для вмешательства в их внутренние дела. |
Refers to the Honno-ji Incident where Oda Nobunaga was forced to commit suicide at the hand of his samurai general | когда Ода Нобунага был вынужден покончить с собой после предательства своего генерала. |
Government of Poland in cooperation with ODA and the Stimson Center | Правительство Польши в сотрудничестве с УВР и Центром Стимсона |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Office for Disarmament Affairs (ODA), UNODC and INTERPOL also organized the first joint conference on marking and tracing, held in Vienna in May 2013. | Кроме того, в мае 2013 года в Вене была проведена первая конференция по вопросам маркировки и отслеживания, организованная совместными усилиями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Управления по вопросам разоружения (УВР), УНП ООН и Интерпола. |
Informal briefing on "The way forward regarding Security Council resolution 2118 (2013)" (by the High Representative for Disarmament Affairs and other senior officials) (organized by the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Неофициальный брифинг по теме «Прогресс в деле осуществления резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности» (Высокий представитель по вопросам разоружения и другие старшие должностные лица) (организатор - Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
OSCE in cooperation with ODA | ОБСЕ в сотрудничестве с УВР |
Abbreviations: DPA, Department of Political Affairs; ODA, Office for Disarmament Affairs; DPKO, Department of Peacekeeping Operations; DFS, Department of Field Support. | Сокращения: ИДКТК - Исполнительный директорат Контртеррористического комитета; ДПП - Департамент полевой поддержки; ДПВ - Департамент по политическим вопросам; ДОПМ - Департамент операций по поддержанию мира; УВР - Управление по вопросам разоружения. |
Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
New Zealand is also making an ongoing contribution to mitigation and adaptation work through its Official Development Assistance (ODA) programme. | Новая Зеландия делает также взнос в работу по смягчению последствий опасных природных явлений и адаптации в рамках своей программы Государственной помощи развитию (ГПР). |
The members of the Development Assistance Committee, according to the 1992 Report of its Chairman, provided US$ 57 billion in ODA in 1991 - an increase from US$ 53 billion in 1990. | Члены Комитета содействия развитию, согласно докладу его Председателя за 1992 год, выделили в 1991 году 57 млрд. долл. США в качестве ГПР, превысив сумму в 53 млрд. долл. США, предоставленную в 1990 году. |
It was further observed that the level of financial resources available for ODA had declined, which had negatively affected the ability of developing country Parties to implement the Convention and the capacity of some multilateral organizations to deliver the expected services. | Далее отмечалось, что объем финансовых ресурсов, выделяемых по линии ГПР, снизился, что негативно сказалось на способности развивающихся стран - Сторон Конвенции выполнять положения Конвенции и на возможностях некоторых многосторонних организаций предоставлять ожидаемые от них услуги. |
The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
Only six Development Assistance Committee member countries, surpassed the target of making net ODA disbursements to least developed countries equivalent to more than 0.20 per cent of their respective gross national income in 2002. | В 2002 году лишь шесть стран-членов Комитета содействия развитию превысили целевой показатель чистого объема выделяемой наименее развитым странам ОПР в размере более 0,20 процента их соответствующего валового национального дохода. |
A few individual donors met that target, but aggregate ODA flows to the least developed countries declined to about half the target during the 1990s. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
Worldwide, the proportion of ODA earmarked for sustainable soil management and agricultural investments has been in constant decline for twenty-five years. | На протяжении последних двадцати пяти лет доля ОПР, выделяемой на цели обеспечения устойчивого землепользования на глобальном уровне, непрерывно снижалась. |
It should be noted that in recent years there has been a series of reductions in the percentage that the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) allocates to official development assistance (ODA) because it jeopardizes the fulfilment of the MDGs. | В последние годы отмечается последовательное сокращение доли, выделяемой странам - членам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), на официальную помощь в целях развития (ОПР), что ставит под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the 2008 food price crisis, however, ODA for agriculture has improved, increasing from $1.9 billion in 2008 to $3 billion in 2011. | Тем не менее после кризиса цен на продовольствие 2008 года ситуация улучшилась и объем ОПР, выделяемой на развитие сельского хозяйства, увеличился с 1,9 млрд. долл. США в 2008 году до 3 млрд. долл. США в 2011 году. |