| An increase in ODA is indispensable, especially in the short and medium terms if Governments are to build the necessary physical and social infrastructures. | Расширение официальной помощи в целях развития будет иметь важнейшее значение, особенно в краткосрочной и долгосрочной перспективе, чтобы правительства имели возможность создать необходимую физическую и социальную инфраструктуру. |
| Recognizing the decline in official development assistance (ODA), a number of countries called for innovative approaches to resource mobilization among developing countries. | Отметив сокращение объема официальной помощи в целях развития, ряд стран призвали разработать радикально новые подходы к мобилизации ресурсов развивающимися странами. |
| Some developed countries, for example, will only partially achieve the targets that they accepted under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the official development assistance (ODA) commitments that they made at UNCED. | Например, ряд развитых стран лишь частично выполнят задачи, которые они поставили перед собой в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), принятые в ходе ЮНСЕД. |
| (m) Recognize the importance of official development assistance (ODA) support as seed funding to catalyse the development of forests for many countries; | м) признать важность официальной помощи в целях развития (ОПР) как стартового финансирования для ускорения развития лесного хозяйства во многих странах; |
| Out of this total ODA, $14,734 million was allocated for population assistance, accounting for approximately 5.1 per cent of the total. | Из этого общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР) 14734 млн. долл. США были направлены на цели оказания помощи в области народонаселения, что составляет примерно 5,1 процента от общего объема ресурсов. |
| In particular, the speaker stressed the continuing critical role of ODA and concessional financing for Africa, especially in fragile and post-conflict countries. | Оратор подчеркнул, в частности, что официальная помощь в целях развития и льготное финансирование продолжают играть важнейшую роль в Африке, прежде всего в нестабильных и постконфликтных странах. |
| A similar role in guiding public policy and leveraging public and private investment can be attributed to official development assistance (ODA). | Такое же значение в плане определения направленности государственной политики и повышения эффективности использования государственных и частных инвестиций может иметь и официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| At the same time, participants also highlighted that ODA would need to be complemented by other financing, including domestic resource mobilization, foreign direct investment and private capital flows. | В то же время участники подчеркнули, что официальная помощь в целях развития должна дополняться другими видами финансирования, включая мобилизацию внутренних ресурсов, прямые иностранные инвестиции и потоки частного капитала. |
| While FDI and official development assistance (ODA) act as valuable supplements to domestically provided capital, it is the host countries that must undertake basic efforts to invest in this infrastructure. | Хотя ПИИ и официальная помощь в целях развития (ОПР) выступают в качестве крупного дополнения к капиталу, мобилизуемому внутри страны, основные усилия по инвестированию в инфраструктуру надлежит прилагать самим принимающим странам. |
| Official development assistance 33. The Strategy notes that official development assistance (ODA) is an essential source of concessional aid to the developing countries, and aid programmes of donor countries need to be substantially improved in the 1990s (para. 40). | ЗЗ. В Стратегии говорится, что существенно важным источником льготной помощи развивающимся странам является официальная помощь в целях развития (ОПР) и что в 90е годы объем средств, выделяемых в рамках программ помощи стран-доноров, должен быть существенно увеличен (пункт 40). |
| Innovative mechanisms of development finance provide increasingly important contributions to complement ODA. | Инновационные механизмы финансирования развития обеспечивают все больший вклад, дополняющий официальную помощь в целях развития. |
| Countries that provide official development assistance (ODA) are encouraged to review the priorities and focus of their aid policies and programmes in the light of the goals of "A world fit for children". | Странам, оказывающим официальную помощь в целях развития (ОПР), рекомендуется пересмотреть приоритетные задачи и основные направления их политики и программ в области оказания помощи с учетом целей программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
| Adequate financing for development must be made available and donor countries must honour their commitments to earmark 0.7 per cent of GNP for official development assistance (ODA), in line with the principle of common but differentiated responsibility. | Следует обеспечить адекватное финансирование развития, и страны-доноры должны выполнить свои обязательства выделять 0,7 процента своего ВНП на официальную помощь в целях развития (ОПР) в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
| Luxembourg's ODA is allocated solely in grant form. | Официальную помощь в целях развития Люксембург предоставляет исключительно в форме безвозмездных взносов. |
| Indeed, in 2000, the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development had spent $350 billion on agricultural subsidies, seven times more than they spent annually on ODA. | В частности, в 2000 году страны Организации экономического сотрудничества и развития израсходовали 350 млрд. долл. США на сельскохозяйственные субсидии, что в семь раз превышает ежегодные расходы на официальную помощь в целях развития. |
| Higher ODA flows in recent years have enabled the least developed countries to increase investments in health, education and social protection. | Более значительный приток ОПР в последние годы позволил наименее развитым странам увеличить объем инвестиций на здравоохранение, образование и социальную защиту. |
| In the last few months, several developed countries announced their intention to increase their share of ODA in GNP. | В последние несколько месяцев несколько развитых стран объявили о своем намерении увеличить объем предоставляемой ими ОПР как доли ВНП. |
| ODA was currently at the lowest level on record, which was not a reflection of the development partners' desire to increase support. | В настоящее время объем официальной помощи развитию упал до беспрецедентно низкой отметки, что отнюдь не подтверждает стремление партнеров по развитию увеличить оказываемую помощь. |
| In 2008 Italian ODA reached 0.22% of GDP, fluctuating to 0.14% of GDP in 2012. | В 2008 году объем ОПР Италии составлял 0,22% от ВВП, а в 2012 году снизился до 0,14% от ВВП. |
| In 2007, its ODA totalled 275,140,000 euros, or 0.92 per cent of GDP according to current statistics. | В 2007 году объем ОПР составил 275,14 млн. евро, т.е. |
| Therefore, current levels of ODA should be maintained especially to support transit transport infrastructure development and trade facilitation projects. | Поэтому важно сохранить нынешние объемы такой помощи, особенно с учетом необходимости финансирования проектов, связанных с развитием инфраструктуры транзитных перевозок и упрощением торговых процедур. |
| Such a humble contribution stood in contrast to the ODA and development financing provided by the much wealthier developed countries, which, moreover, attached conditions to such assistance. | Столь скромный вклад резко отличается от ОПР и финансирования развития, предоставляемого гораздо более богатыми развитыми странами, которые к тому же выдвигают условия в отношении такой помощи. |
| He highlighted the need for adequate means of implementation in that regard, including increased domestic investment, fulfilment of official development assistance (ODA) commitments and efforts to improve the quality and effectiveness of such assistance. | В связи с этим оратор подчеркивает необходимость надлежащих средств осуществления Стамбульской программы действий, включая увеличение объемов внутренних инвестиций, выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и усилия по повышению качества и эффективности такой помощи. |
| In that regard, the recent declining trend in ODA which was having an adverse impact on the development of those countries that benefited from such assistance, should be reversed. | В этой связи следует повернуть вспять сложившуюся недавно тенденцию к уменьшению ОПР, отрицательно повлиявшую на развитие тех стран, которые ранее получали пользу от такой помощи. |
| ODA to agriculture in developing countries has declined since the late 1980s: the share of official development assistance going to agriculture has fallen to as little as 3.8 per cent (though this, too, has started to rise again). | По сравнению с концом 1980х годов сократился объем официальной помощи в целях развития, направляемой в сельское хозяйство развивающихся стран, при этом доля такой помощи в общем объеме ОПР снизилась до всего лишь 3,8 процента (хотя сейчас она также начинает снова повышаться). |
| Unemployment and underemployment levels were still extraordinarily high, and the decline in official development assistance (ODA) posed a serious threat for many of the world's poorest countries. | Уровни безработицы и неполной занятости до сих пор остаются чрезвычайно высокими, а уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) создает серьезную угрозу для многих беднейших стран мира. |
| The timid recovery in the global economy and the prevalence of risks do not augur well for DAC ODA in the near future. | Неуверенное оживление мировой экономики и сохраняющиеся риски не служат хорошим предзнаменованием для роста ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, в ближайшей перспективе. |
| Figure 1 shows the share of multilateral ODA going to the United Nations system as compared to other multilateral entities, in percentage terms. | В диаграмме 1 приводятся данные о доле многосторонней ОПР, направляемой на деятельность системы Организации Объединенных Наций, в сопоставлении с другими многосторонними учреждениями. |
| But, as is widely recognized, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development objectives. | Но, как широко признается, сегодняшние уровни ОПР все еще ниже показателей, необходимых для достижения ЦРДТ и других международно-согласованных целей развития. |
| He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. | Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления. |
| Due to this incident, Oda was promptly removed from the cast of an upcoming ice show in Japan. | В связи с этим инцидентом, Ода так же был исключен из участников предстоящих ледовых шоу в Японии. |
| Mr. Oda, making a general statement after the voting, expressed regret that consensus had not been reached. | Г-н Ода, делая общее заявление после голосования, выражает сожаление о том, что не удалось достичь консенсуса. |
| The project was funded by ODA, which also provided funds in 1994 for other projects aimed at improving water quality and the investigation of alternative water sources. | Этот проект финансировался ОДА, которое в 1994 году выделило также средства на другие проекты, направленные на улучшение качества воды и изучение альтернативных источников воды. |
| Shigeru Oda (Japan) | Сигеру Ода (Япония) |
| AGAINST: Vice-President Oda. | ГОЛОСОВАЛИ ПРОТИВ: Вице-Председатель Ода. |
| This year, ODA has undertaken proactive measures to facilitate Member States' timely submissions of views under current resolutions. | В этом году УВР принимает активные меры по содействию своевременному представлению государствами-членами своих мнений в связи с текущими резолюциями. |
| ODA has also actively supported Member States in the implementation of resolutions, as seen in the great number of activities that we have undertaken since November 2006. | УВР также оказывает активную поддержку государствам-членам в деле осуществления резолюций, как видно из большого числа мероприятий, проведенных нами с ноября 2006 года. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Office for Disarmament Affairs (ODA), UNODC and INTERPOL also organized the first joint conference on marking and tracing, held in Vienna in May 2013. | Кроме того, в мае 2013 года в Вене была проведена первая конференция по вопросам маркировки и отслеживания, организованная совместными усилиями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Управления по вопросам разоружения (УВР), УНП ООН и Интерпола. |
| ODA also sees this work as consistent with the Secretary-General's own advocacy of disarmament and non-proliferation, as well as with the General Assembly's emphasis on the importance of disarmament and non-proliferation education efforts. | УВР также рассматривает эту работу как отвечающую стремлению самого Генерального секретаря к продвижению вопросов разоружения и нераспространения, а также тому вниманию, которое Генеральная Ассамблея уделяет роли усилий по образованию в области разоружения и нераспространения. |
| a DESA, DGACM, DM, DM/OCSS/CMP, DM/OHRM, DM/OPPBA, DPA, DPI, DPKO/DFS, DSS, OCHA, ODA, OHRLLS, OIOS, OLA. | а ДЭСВ, ДГАКУ, ДУ, ДУ/УЦВО/ГПКР, ДУ/УЛР, ДУ/УППБС, ДПВ, ДОИ, ДОПМ/ДПП, ДОБ, УКГВ, УВР, КВПНРМ, УСВН, УПВ. |
| Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
| The members of the Development Assistance Committee, according to the 1992 Report of its Chairman, provided US$ 57 billion in ODA in 1991 - an increase from US$ 53 billion in 1990. | Члены Комитета содействия развитию, согласно докладу его Председателя за 1992 год, выделили в 1991 году 57 млрд. долл. США в качестве ГПР, превысив сумму в 53 млрд. долл. США, предоставленную в 1990 году. |
| It was further observed that the level of financial resources available for ODA had declined, which had negatively affected the ability of developing country Parties to implement the Convention and the capacity of some multilateral organizations to deliver the expected services. | Далее отмечалось, что объем финансовых ресурсов, выделяемых по линии ГПР, снизился, что негативно сказалось на способности развивающихся стран - Сторон Конвенции выполнять положения Конвенции и на возможностях некоторых многосторонних организаций предоставлять ожидаемые от них услуги. |
| The report further stated that the growth in DAC ODA totals is especially critical given the progressive drop in ODA from non-DAC sources. | В докладе далее говорится, что рост общей суммы ГПР, предоставленной в рамках КСР, особенно значителен на фоне последовательного сокращения ГПР из источников за пределами КСР. |
| The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
| ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. | Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
| Conditionality, unpredictability and earmarking of ODA were key challenges. | Главными проблемами являются обусловленный, непредсказуемый и целевой характер выделяемой ОПР. |
| Recent progress in mobilizing resources from multilateral sources for UNCCD implementation should be put into the perspective of the overall declining trend in ODA to agriculture and the rural sector. | Недавний прогресс в деле мобилизации ресурсов на цели осуществления КБОООН из многосторонних источников следует рассматривать под углом зрения общей тенденции к сокращению объемов ОПР, выделяемой сельскому хозяйству и сельским районам. |
| One way to increase regular resources to UNFPA would be for donor countries to increase the percentage of official development assistance (ODA) allocated for population assistance. | Один из способов укрепить базу регулярных ресурсов ЮНФПА - увеличить процентную долю официальной помощи в целях развития (ОПР) стран-доноров, выделяемой на оказание помощи в области народонаселения. |
| The shares of ODA allocated to environmental protection and basic social services approximately doubled from 1990 to 1998 for both bilateral and multilateral ODA, with a consistent rising trend over the period. | Что касается двусторонней и многосторонней ОПР, то доля помощи, выделяемой на охрану окружающей среды и базовое социальное обслуживание, в период 1990 - 1998 годов примерно удвоилась, причем сложившаяся в этот период повышательная тенденция носила устойчивый характер. |