As a testimony of Japan's commitment to development, the Government transmitted detailed information regarding its international cooperation activities, such as cooperation by means of official development assistance (ODA), cooperation through international organizations and cooperation relevant to human security. | В качестве подтверждения приверженности Японии делу обеспечения развития правительство представило подробную информацию об осуществляемом им международном сотрудничестве, в частности о сотрудничестве по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), сотрудничестве по линии международных организаций и сотрудничестве, связанном с обеспечением безопасности человека. |
Hence, the realistic chance to obtain non-debt-creating external resources is through increased net flows of official development assistance (ODA). | Поэтому единственным реальным путем получения внешних ресурсов, не ведущих к созданию задолженности, является увеличение чистых потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Considerably scaled-up, predictable, concessional and targeted ODA to least developed countries is indispensable for their development in the next decade. | В следующем десятилетии обязательным условием развития наименее развитых стран станет значительное увеличение объемов предсказуемой целевой официальной помощи в целях развития, оказываемой на льготных условиях. |
The fourth global objective is especially relevant for the developing countries, as it identifies the need to reverse the reduction of ODA and to mobilize new and additional financial resources from all sources, including public and private, for the implementation of sustainable forest management. | Четвертая глобальная задача особенно касается развивающихся стран, поскольку она указывает на необходимость обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и обеспечить мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, в том числе из государственного и частного секторов, на цели устойчивого лесопользования. |
Leaders of the G-8 and G-20, at their respective summits in June 2010, agreed to reinforce their efforts to meet the Millennium Development Goals, including through the use of ODA. | Лидеры стран, входящих в Группу двадцати и Группу восьми, на соответствующих встречах в верхах, состоявшихся в июне 2010 года, договорились активизировать свои усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе посредством предоставления официальной помощи в целях развития. |
Official development assistance (ODA) will continue to play a fundamental, catalytic and multidimensional role, especially in the least developed countries but also in other developing countries, although its role is complementary. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) будет по-прежнему играть основополагающую, каталитическую и многофункциональную роль, особенно в наименее развитых странах, но это относится также и к другим развивающимся странам, хотя здесь ее роль носит комплементарный характер. |
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training. | Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции. |
ODA must be used strategically. | Официальная помощь в целях развития должна использоваться стратегически. |
Similarly, ODA played a crucial role in assisting developing countries that had little or no access to private capital. | Кроме того, официальная помощь в целях развития играет исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам, не имеющим доступа к частному капиталу или имеющим ограниченный доступ. |
Hence, additional funds raised from the private sector may transit official channels and thus become either ODA from a bilateral donor or official receipts from a multilateral donor. | Поэтому дополнительные ресурсы, мобилизуемые в частном секторе, могут направляться по официальным каналам и, таким образом, рассматриваться либо как официальная помощь в целях развития, поступившая от двустороннего донора, либо как официальные поступления от одного из многосторонних доноров. |
This poses significant challenges for LDCs, since implementation of international support measures, including ODA flows and efforts to tackle debt problems, have been far below expectations. | Это ставит перед НРС сложные задачи, поскольку международные меры поддержки, включая официальную помощь в целях развития, и усилия по облегчению долгового бремени пока не оправдывают ожиданий. |
A key pillar of the 2002 Monterrey Consensus was that developed countries would devote a rather modest 0.7 per cent of their national income to official development assistance (ODA). | Ключевая посылка Монтеррейского консенсуса 2002 года заключалась в том, что развитые страны будут выделять на официальную помощь в целях развития (ОПР) весьма скромные 0,7 процента их национальных доходов. |
(b) The achievement of the 0.7 per cent target of GDP for ODA; | МФСП призывает к достижению целевого показателя по выделению 0,7 процента от ВВП на официальную помощь в целях развития. |
Globalization is not only bypassing these countries, but may also have negative impacts, including the reduction of effective preferential treatment of their exports and a decline of foreign exchange receipts, including official development assistance (ODA). | Глобализация не только не затрагивает эти страны, но и может также иметь негативные последствия, включая ослабление эффективного режима наибольшего благоприятствования для их экспортных товаров и уменьшение объема получаемой валюты, включая официальную помощь в целях развития (ОПР). |
At the same time, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has met the 0.7 per cent target for official development assistance (ODA) and is fully committed to maximizing the impact of its development cooperation. | Между тем Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже достигло 0,7-процентного целевого показателя отчислений на официальную помощь в целях развития и намерено и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить максимальную отдачу от своих проектов по линии сотрудничества в области развития. |
From 1990 to 2000, net ODA provided to least developed countries dropped by 46 per cent. | В период 1990 - 2000 годов объем чистой ОПР, предоставленной наименее развитым странам, снизился на 46 процентов. |
It is only in the past few years that nominal ODA less debt forgiveness has risen above the 1996 value. | Лишь в последние несколько лет объем ОПР за вычетом списанной задолженности в номинальном выражении достиг уровня выше показателя 1996 года. |
More encouragingly, official development assistance (ODA) increased in 2002, not only in absolute terms but also, marginally, as a proportion of the gross national income (GNI) of donor countries. | Больший оптимизм вызывает возросший в 2002 году объем официальной помощи в целях развития (ОПР), не только в абсолютном выражении, но и, пусть и незначительно, в процентах от валового национального дохода (ВНД) стран-доноров. |
At the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in March 2002, promises of increased ODA were announced by some donor countries. | На Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, ряд стран-доноров обещал увеличить объем ОПР. |
It is essential to reconsider the modalities and eligibility criteria for debt relief in a manner that ensures additionality and separates future debt relief for low-income countries from more critical ODA requirements. | Следует пересмотреть условия предоставления помощи для облегчения бремени задолженности и критерии для получения этого права таким образом, чтобы повысить объем дополнительной помощи и проводить в будущем различия между предоставлением помощи для облегчения бремени задолженности стран с низким уровнем дохода и удовлетворением более важных потребностей в ОПР. |
The target is to achieve a level of ODA of 0.7 per cent of gross national income by 2015, and 0.5 per cent by 2009. | Задача заключается в том, чтобы к 2015 году объем такой помощи достиг 0,7 процента валового национального дохода и 0,5 процента - уже к 2009 году. |
Focusing ODA in the least developed countries should not make middle-income countries "orphans of aid", in effect penalizing them for progressing towards the Millennium Development Goals. | Упор в использовании ОПР на оказание поддержки наименее развитым странам не должен лишать страны со средним уровнем дохода доступа к такой помощи, превращая их в «обездоленных сирот», что по сути было бы равносильно их наказанию за успехи в достижении показателей ЦРТ. |
Whatever the relative merits of such assistance, it is disingenuous to call it ODA in the spirit of what was contemplated by the Monterrey Consensus or the Doha Declaration. | Каковы бы ни были относительные достоинства такой помощи, называть ее ОПР в духе того, что было задумано Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией, было бы просто лукавством. |
Domestic political support for ODA in several industrialized countries has eroded seriously, although the commitment to ODA remains strong in many others. | В ряде промышленно развитых стран серьезно ослабла внутренняя политическая поддержка ОПР, хотя многие другие страны по-прежнему твердо привержены такой помощи. |
Finally, it should be emphasized that, as long as no acceptable alternative to ODA existed, the Group of 77 and China could not abandon ODA as the principal means of promoting multilateral development cooperation. | Наконец, следует подчеркнуть, что до тех пор, пока не будет найдена приемлемая альтернатива официальной помощи в целях развития, Группа 77 и Китай не смогут отказаться от такой помощи в качестве основного средства поощрения многостороннего сотрудничества в целях развития. |
For example, among the 50 LDCs, ODA still exceeds FDI inflows in 38 countries. | Например, в 38 из 50 НРС ОПР по-прежнему превышает приток ПИИ. |
It is crucial that resources raised through innovative mechanisms are truly additional, and do not crowd out current ODA flows. | Крайне важно, чтобы ресурсы, мобилизованные за счет нетрадиционных механизмов, действительно дополняли нынешнюю ОПР, а не подменяли ее. |
ODA trends remained significantly below agreed commitments. | Показатели ОПР по-прежнему значительно ниже объема согласованных обязательств. |
In order to assist the LDCs' efforts, more ODA should be provided, in line with donors' commitments, and it should be delivered effectively. | С тем чтобы содействовать усилиям НРС, следует увеличить объем ОПР в соответствии с обязательствами доноров, и эта помощь должна оказываться более эффективно. |
The Heads of State or Government again expressed deep concern over the declining level of Official Development Assistance (ODA) and the lack of concrete commitments by the developed countries in the Monterrey consensus. | Главы государств и правительств вновь выразили глубокую озабоченность в связи с сокращением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и отсутствием конкретных обязательств развитых стран в рамках Монтеррейского консенсуса. |
Oda Mae, we're in trouble. | Ода Мэй, у нас проблемы. |
The Oda clan continued to rule Obata over the next seven generations until 1764, when they were transferred to Takahata Domain in Dewa Province. | Клан ода продолжал управлять Обата-ханом в течение следующих семи поколений до 1767 года, когда он был переведен в Такахата-хан в провинции Дэва. |
Vice President: Shigeru Oda (Japan) | Председателя: Сигеру Ода (Япония) |
Boys #4 Oda Dead 20 To Go. | Юноша #4 Ода мертв Осталось 20 человек |
Shigeru Oda (Japan) | Сигеру Ода (Япония) |
ODA is making every effort to encourage and assist Member States regarding the implementation of all resolutions. | УВР предпринимает все усилия для того, чтобы поощрять государства-члены и оказывать им содействие в плане осуществления всех резолюций. |
The ODA has also organized or participated in regional and subregional workshops on issues related to small arms and light weapons, an arms trade treaty, nuclear disarmament and non-proliferation, and other weapons of mass destruction, such as biological weapons. | УВР также организовало или принимало участие в региональных и субрегиональных практикумах по вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, договора о торговле оружием, ядерного разоружения и нераспространения и других видов оружия массового уничтожения, таких, как биологическое оружие. |
Government of the Republic of Moldova and OSCE, support from ODA, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), and the European Union/Federal Office of Economics and Export Control | Правительство Республики Молдова и ОБСЕ при поддержке УВР, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Федерального управления экономики и экспортного контроля |
Briefing on "The operation and procedures of the United Nations Register of Conventional Arms" (organized by the Conventional Arms Branch, Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Брифинг на тему «Функционирование и процедуры Регистра обычного оружия Организации Объединенных Наций» (организует Сектор по обычным вооружениям, Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
OSCE in cooperation with ODA | ОБСЕ в сотрудничестве с УВР |
With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. | З) При составлении программ оказания помощи в целях развития в соответствии с потребностями заинтересованных регионов начиная с 1988 года стало возможным использовать неяпонских консультантов в рамках японской ГПР 13/. |
Since the end of the 1980s, both donors and recipients have witnessed various changes in the environment surrounding the conventional framework of ODA, which have implications for the ODA policy for regional cooperation in developing countries. | С конца 80-х годов доноры и получатели помощи стали свидетелями различного рода изменений в условиях, лежавших в основе традиционных подходов к ГПР; эти изменения оказывают влияние на политику в области ГПР с точки зрения регионального сотрудничества развивающихся стран. |
Financial flows of a concessional nature, namely ODA, to the "regional" The term "regional" henceforth refers also to "subregional" and "interregional". | Финансовые потоки льготного характера, а именно ГПР, в "региональные" 5/ группировки составляют лишь незначительную долю всех потоков ГПР в развивающиеся страны. |
The report further stated that the growth in DAC ODA totals is especially critical given the progressive drop in ODA from non-DAC sources. | В докладе далее говорится, что рост общей суммы ГПР, предоставленной в рамках КСР, особенно значителен на фоне последовательного сокращения ГПР из источников за пределами КСР. |
The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
It was, however, concerned about Austria's policies to cut its GNI share of official development assistance (ODA). | Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу политики сокращения Австрией доли ВНП, выделяемой на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Recent progress in mobilizing resources from multilateral sources for UNCCD implementation should be put into the perspective of the overall declining trend in ODA to agriculture and the rural sector. | Недавний прогресс в деле мобилизации ресурсов на цели осуществления КБОООН из многосторонних источников следует рассматривать под углом зрения общей тенденции к сокращению объемов ОПР, выделяемой сельскому хозяйству и сельским районам. |
Since 1990, ODA to the least developed countries had remained at only 0.09 per cent of developed countries' GNI, compared with the promised 0.2 per cent. | С 1990 года объем ОПР, выделяемой наименее развитым странам, сохраняется на уровне 0,09 процента ВНД развитых стран по сравнению с обещанными 0,2 процента. |
Policy targets such as increasing the share of ODA for gender equality to 10 per cent by 2010 and to 20 per cent by 2050 were important. | Важное значение имеют такие стратегические цели, как увеличение объема ОПР, выделяемой для обеспечения гендерного равенства, на 10 процентов к 2010 году и на 20 процентов - к 2050 году. |
The pattern of Official Development Assistance (ODA) resource flows has shifted significantly in recent years, with a declining share of ODA going to the United Nations system. | е) в структуре потоков ресурсов официальной помощи в целях развития (ОПР) в последние годы произошли значительные изменения, выразившиеся в уменьшении доли ОПР, выделяемой системе Организации Объединенных Наций. |