| While the Goals set specific targets and timetables for the struggle against poverty and hunger, the Monterrey Consensus defines new targets for official development assistance (ODA). | В то время как в рамках этих целей устанавливаются конкретные показатели и сроки применительно к борьбе против нищеты и голода, в Монтеррейском консенсусе определяются новые задачи в области оказания официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Together, the EU provides more than half of the world's official development assistance (ODA) and is also the most important development cooperation and trading partner for developing countries. | В совокупности страны Европейского союза предоставляют более половины всей мировой официальной помощи в целях развития (ОПР) и являются главным партнером развивающихся стран в сфере сотрудничества и торговли. |
| Like most industrialized countries, Canada had been forced to take fiscal measures which had led to cuts in the budgets of basic domestic programmes and in official development assistance (ODA), including contributions to United Nations funds and programmes. | Как и большинство индустриальных стран, Канада вынуждена была принять ряд мер фискального характера, что выразилось в сокращении бюджетов основных национальных программ, а также объема официальной помощи в целях развития (ОПР), включая взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| The need for new and additional funds as well as up-front financing for the forest sector was highlighted, such as through overseas development assistance (ODA), new donor programmes, revolving funds and market-based approaches. | Была подчеркнута необходимость в предоставлении новых и дополнительных средств, а также в упреждающем финансировании для сектора лесного хозяйства, например на основе использования официальной помощи в целях развития (ОПР), новых донорских программ, фондов оборотных средств и рыночных подходов. |
| Measured in 2003 prices, ODA to the least developed countries rose by about 75 per cent between 2001 and 2004 and is likely to have increased further in 2005. | В ценах 2003 года объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам увеличился почти на 75 процентов в период 2001 - 2004 годов и, вероятно, еще более увеличился в 2005 году. |
| The representative of Finland said that ODA could only be one element in promoting sustainable development. | Представитель Финляндии заявил, что официальная помощь в целях развития может быть лишь одним из средств содействия устойчивому развитию. |
| Originally, official development assistance (ODA) had been intended mainly to overcome foreign-exchange constraints on successfully implementing growth strategies. | Первоначально официальная помощь в целях развития (ОПР) была предназначена главным образом для решения проблемы нехватки иностранной валюты для успешного осуществления стратегий роста. |
| Regarding financing for development, the Group reaffirmed that official development assistance (ODA) remained essential to facilitating the achievement of national development objectives, including the MDGs. | Что касается финансирования развития, то Группа вновь заявляет, что официальная помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему крайне важна для содействия достижению целей национального развития, включая ЦРТ. |
| Official development assistance (ODA) is a small proportion of a country's total resources for development, but is a significant source of external resources for many developing countries, particularly African countries and the least developed countries. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) составляет небольшую часть общих ресурсов стран на цели развития, однако является важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, особенно африканских и наименее развитых стран. |
| Similarly, ODA played a crucial role in assisting developing countries that had little or no access to private capital. | Кроме того, официальная помощь в целях развития играет исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам, не имеющим доступа к частному капиталу или имеющим ограниченный доступ. |
| A participant noted the increasing role of emerging donors and supported the suggestion to direct ODA for least developed countries towards the creation of productive jobs, support for agricultural production and human capital development. | Один из участников отметил увеличивающуюся роль новых доноров и поддержал предложение направить официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран на создание производительных рабочих мест, поддержку сельскохозяйственного производства и развитие человеческого капитала. |
| Despite the commitment made at the Summit for countries to devote 0.7 per cent of their GNP to official development assistance, the trend has been towards a continued decline in ODA. | Несмотря на принятое странами обязательство на Встрече на высшем уровне выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, прослеживается тенденция к дальнейшему сокращению ОПР. |
| This poses significant challenges for LDCs, since implementation of international support measures, including ODA flows and efforts to tackle debt problems, have been far below expectations. | Это ставит перед НРС сложные задачи, поскольку международные меры поддержки, включая официальную помощь в целях развития, и усилия по облегчению долгового бремени пока не оправдывают ожиданий. |
| Several participants expressed support for innovative financing mechanisms which would complement ODA and be targeted at closing financing gaps for the achievement of certain Millennium Development Goals, especially in the area of health. | Несколько ораторов высказались в поддержку инновационных механизмов финансирования, которые должны дополнять официальную помощь в целях развития и быть направлены на ликвидацию пробелов в финансировании с целью достижения определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере здравоохранения. |
| Here, I would refer in particular to the decision taken by the European Union in 2005 under the Luxembourg presidency to attain the objective of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance (ODA) by 2015. | Здесь я хотел бы сослаться, в частности, на решение Европейского союза, принятое в 2005 году под председательством Люксембурга, добиться к 2015 году цели по выделению 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| ODA to the African continent decreased by 5.6 per cent in 2013, despite Africa's being considered an international priority for ODA allocation. | Объем ОПР странам Африки в 2013 году сократился на 5,6 процента, хотя при распределении международной ОПР этот континент считается первоочередным получателем. |
| However, despite the promises, official development assistance (ODA) has decreased and remains significantly below 0.7 per cent of gross national income. | Однако, несмотря на обещания, объем официальной помощи в целях развития (ОПР) уменьшается и остается на уровне значительно ниже 0,7 процента от валового национального дохода. |
| (c) The share of ODA going through multilateral institutions had declined, although multilateral non-concessional lending had increased. | с) доля ОПР, направляемой по каналам многосторонних учреждений, сократилась, хотя объем кредитов, предоставляемых на многосторонней нельготной основе, увеличился. |
| In addition, many developing countries had been affected by a significant fall in remittances, exports and capital flows, while ODA flows were expected to decline as the result of stagnation in developed countries. | Кроме того, многие развивающиеся страны столкнулись с проблемами значительного сокращения объемов денежных переводов, экспортных поступлений и притока капитала, в то время как объем ОПР, как ожидается, будет сокращаться в результате стагнации в развитых странах. |
| According to Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee statistics, in 2003, net ODA received by landlocked developing countries, as a group, reached US$ 11.5 billion, representing a 13 per cent increase as compared with that received in 2002. | Согласно статистическим данным Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию, в 2003 году чистый объем ОПР, полученный не имеющими выхода к морю развивающимися странами как группой, достиг 11,5 млрд. долл. США, что на 13 процентов больше по сравнению с 2002 годом. |
| Generating additional ODA and maintaining political commitment requires tremendous effort. | Мобилизация дополнительной ОПР и сохранение политической приверженности делу оказания такой помощи требуют огромных усилий. |
| Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that required such assistance. | Кроме того, ОПР на цели развития лесного хозяйства выделяется не всем странам, нуждающимся в такой помощи, а относительно небольшому числу стран. |
| Noting with concern the decreasing tendency of official development assistance in spite of the pledges made to increase ODA significantly, | с озабоченностью отмечая тенденцию к со-кращению официальной помощи в целях развития несмотря на принятые обязательства о значительном увеличении объема такой помощи, |
| It was encouraging to note that one major donor of official development assistance (ODA), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, had announced the preceding week that it planned to do its part to reverse the decline in such aid flows. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, являющееся одним из крупнейших доноров официальной помощи на цели развития (ОПР), заявило на предыдущей неделе, что оно со своей стороны сделает все возможное, чтобы обратить вспять сокращение объема такой помощи. |
| Many participants noted that all ODA commitments needed more than ever to be fulfilled and that innovative sources of financing would be an important complement to ODA but should not be viewed as an alternative. | Многие участники отметили, что сейчас как никогда ранее необходимо выполнять все обязательства по официальной помощи в целях развития и что новые источники финансирования стали бы важным дополнением к такой помощи, однако их не следует рассматривать в качестве ее альтернативы. |
| ODA and other international sources of financing for development therefore remained critical. | Таким образом, сохраняется решающее значение ОПР и других международных источников финансирования в целях развития. |
| International public financial resources had a unique advantage for the least developed countries, in that ODA could complement the advantages of FDI. | Международные государственные финансовые ресурсы обладают уникальными преимуществами для наименее развитых стран в том плане, что ОПР может дополнить преимущества прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| As a complement to domestic efforts and to foreign private capital flows, ODA and other official assistance can be critically important in helping developing and transition economy countries. | ОПР и другие виды официальной помощи, дополняющие средства, мобилизуемые внутри страны, и приток иностранного частного капитала, могут быть важнейшим подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Her delegation was alarmed at the decline in ODA in recent years, particularly since her Government was committed to allocating 0.8 per cent of its GNP for that purpose and had met all other targets for international assistance, which it continued to expand. | Ее делегация обеспокоена снижением в последние годы объема ОПР, в особенности в связи с тем, что правительство ее страны готово выделить на эти цели 0,8 процента от объема ВВП и достигло всех других целевых показателей в отношении международной помощи, которую оно продолжает расширять. |
| 5 This figure is an estimate and assumes a 5 per cent growth rate in ODA in 2002 over 2001, observed in the aggregate flows to all developing countries. | 5 Этот показатель является приблизительным и предполагает, что темпы роста ОПР возрастут в 2002 году по сравнению с 2001 годом на 5 процентов с учетом общих потоков инвестиций во все развивающиеся страны. |
| In 1575, Oda Nobunaga confirmed their Tango Province. | В 1575 году Ода Нобунага подчинил своей власти провинцию Танго. |
| Mr. Oda noted that the Sudan, which was a sponsor of the draft resolution, had been omitted from the list of sponsors. | Г-н Ода отмечает, что Судан, являющийся соавтором проекта, не включен в список авторов. |
| Questions were put to both Agents by Vice-President Oda. | Вице-Председатель Ода обратился с вопросами к представителям обеих сторон. |
| Chairman: Mr. Oda | Председатель: г-н Ода. |
| The Rokakku were defeated by Oda Nobunaga in 1568 on his march to Kyoto and in 1570 they were absolutely defeated by Shibata Katsuie. | Роду Роккаку нанёс поражение Ода Нобунага в 1568 году во время его марша на Киото и в 1570 году клан был окончательно разбит Сибатой Кацуиэ. |
| For example, in addition to sending out notes verbales at the beginning of the year requesting Member States to submit their views, we have posted reminders of such requests and the deadlines for submission in the United Nations Journal and on the relevant websites of ODA. | Например, в дополнение к направлению вербальных нот в начале каждого года с просьбой к государствам-членам представлять свои мнения мы разместили напоминание о таких просьбах и сроках представления мнений в «Журнале» Организации Объединенных Наций и на соответствующих веб-сайтах УВР. |
| ODA, in cooperation with the Government of Germany, with funding from the Governments of Norway and the United States and the European Union | УВР в сотрудничестве с правительством Германии при финансовой поддержке правительств Норвегии и Соединенных Штатов, а также Европейского союза |
| The executive summaries would be included in the reports of the Secretary-General, while the submissions in extenso would be posted on ODA's website, if so requested and agreed by Member States, prior to the issuance of the official United Nations documents. | Такие резюме могли бы включаться в доклады Генерального секретаря, тогда как представления в полном виде размещались бы на веб-сайте УВР по просьбе и с согласия соответствующих государств-членов до выпуска официальных документов Организации Объединенных Наций. |
| While ODA has not been given any mandate to provide substantive analysis of the resolutions, it is able to provide this Committee with a summary of the implementation of last year's resolutions, based largely on information received in reports from Member States. | Хотя УВР не располагает каким-либо мандатом на проведение подробного анализа резолюций, оно в состоянии представлять этому Комитету резюме, отражающее осуществление принятых в прошлом году резолюций, главным образом на основе информации из докладов, полученных от государств-членов. |
| ODA has organized, conducted, provided secretarial support to or co-sponsored some 40 events pursuant to specific mandates entrusted to the Secretary-General, created by the General Assembly or in support of ODA's long-standing mandated responsibilities. | УВР организовало, провело, обеспечило секретариатскую поддержку или стало соучредителем почти 40 мероприятий во исполнение конкретных мандатов, порученных Генеральному секретарю, предусмотренных Генеральной Ассамблеей или реализуемых в рамках поддержки давно предусмотренных функций УВР. |
| With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. | З) При составлении программ оказания помощи в целях развития в соответствии с потребностями заинтересованных регионов начиная с 1988 года стало возможным использовать неяпонских консультантов в рамках японской ГПР 13/. |
| In some other cases flows of Official Development Finance (ODF) other than ODA have been discussed, mainly with a view to indicating the scope and features of financial resources of lower concessionality. | В некоторых других случаях в докладе рассматриваются потоки государственного финансирования развития (ГФР), отличного от ГПР, с тем чтобы указать масштабы и характерные особенности финансовых ресурсов, предоставляемых на менее льготных условиях. |
| Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. | В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
| Developed country Parties again observed that, in some cases, UNCCD implementation was not raised in appropriate governmental forums in which affected country Parties determine their national ODA programmes. | Развитые страны - Стороны Конвенции вновь отметили, что в некоторых случаях затрагиваемые страны - Стороны Конвенции не поднимают вопрос об осуществлении КБОООН на соответствующих правительственных форумах, на которых они принимают свои национальные программы, связанные с ГПР. |
| Since the end of the 1980s, both donors and recipients have witnessed various changes in the environment surrounding the conventional framework of ODA, which have implications for the ODA policy for regional cooperation in developing countries. | С конца 80-х годов доноры и получатели помощи стали свидетелями различного рода изменений в условиях, лежавших в основе традиционных подходов к ГПР; эти изменения оказывают влияние на политику в области ГПР с точки зрения регионального сотрудничества развивающихся стран. |
| One of the main tasks of the Ministry was to try to increase Italian ODA. | Одна из основных задач, стоящих перед Министерством, заключается в увеличении объема выделяемой Италией ОПР. |
| ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. | Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
| It was, however, concerned about Austria's policies to cut its GNI share of official development assistance (ODA). | Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу политики сокращения Австрией доли ВНП, выделяемой на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. | Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
| Developed countries must fulfil their commitments to promote international trade as an engine for development, afford greater debt relief and increase ODA levels to 0.7 per cent of gross national income. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международной торговле как двигателю развития, обеспечить списание задолженности в большем объеме и увеличить уровни выделяемой ОПР до 0,7 процента валового национального дохода. |