An increase in ODA is indispensable, especially in the short and medium terms if Governments are to build the necessary physical and social infrastructures. | Расширение официальной помощи в целях развития будет иметь важнейшее значение, особенно в краткосрочной и долгосрочной перспективе, чтобы правительства имели возможность создать необходимую физическую и социальную инфраструктуру. |
Many countries need increased external resources in order to act more effectively to reduce poverty, hence reversing the current decline in official development assistance (ODA) is vital; | многие страны нуждаются в дополнительных внешних ресурсах для принятия более эффективных мер по сокращению масштабов нищеты, в связи с чем крайне важно обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР); |
GEF ranked among the 10 top ODA donors in terms of all small island developing States for which OECD-DAC aid statistics are reported. | Согласно статистическим данным о помощи, подготовленным ОЭСР-КСР, ГЕФ входит в десятку крупнейших доноров малых островных развивающихся государств по линии официальной помощи в целях развития. |
The declining and subsequent rising trend of ODA less debt forgiveness certainly raises doubts as to whether the principle of additionality was fulfilled throughout the course of the Initiative. | Понижательная, а затем сменившая ее повышательная тенденция в области оказания официальной помощи в целях развития за исключением списанной задолженности ставит под сомнение вопрос о соблюдении принципа взаимодополняемости в ходе реализации Инициативы. |
The Ministers expressed concern that the pledge made by the G. at Gleneagles to double the Official Development Assistance (ODA) towards Africa from US $25 billion to US $50 billion by 2010 was not reached. | Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что принятое Группой восьми в Глениглзе обязательство об увеличении вдвое объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР) с 25 млрд. долл. США до 50 млрд. долл. США к 2010 году осталось невыполненным. |
Lastly, two indicators express the impact of national behaviour on the rest of the world (i.e. the carbon footprint and official development assistance (ODA)). | И наконец, два показателя описывают последствия нашего поведения для остального мира (углеродный отпечаток и официальная помощь в целях развития). |
The Board noted with great concern that official development assistance (ODA) remained the single most important source of external financing for LDCs. | Совет с большой обеспокоенностью отметил, что официальная помощь в целях развития (ОПР) остается для НРС самым важным источником внешнего финансирования. |
An indicative measure for input in terms of resources for the implementation of the Strategy by the United Nations system, regional organizations and donors is ODA. | Ориентировочным показателем объема ресурсов, выделяемых на осуществление Стратегии по линии системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и стран-доноров, является официальная помощь в целях развития. |
Financial flows to LDCs, notably official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) have substantially increased and market access conditions for their exports have significantly improved since the adoption of the PoA. | С момента принятия ПД финансовые потоки в НРС, особенно официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции (ПИИ), заметно возросли, а условия доступа на рынки для их экспорта ощутимо улучшились. |
We affirm, also in this context, that official development assistance (ODA) has a critical role to play in support of LDC development. | мы подтверждаем также в этом контексте, что официальная помощь в целях развития (ОПР) играет огромную роль в деле содействия развитию НРС. |
Ethiopia has benefited from Official Development Assistance (ODA) from bilateral and multilateral donors. | Эфиопия получает официальную помощь в целях развития (ОПР) по линии двусторонних и многосторонних доноров. |
Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Progress towards meeting these goals requires an integrated approach that mobilizes all sources of financing, including trade liberalization, official development assistance (ODA), debt relief, foreign direct investment, remittances and domestic financing. | Для обеспечения прогресса в усилиях по достижению этих целей требуется комплексный подход, который поможет мобилизовать все источники финансирования, включая либерализацию торговли, официальную помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности, прямые иностранные инвестиции, денежные переводы и государственное финансирование. |
Adequate financing for development must be made available and donor countries must honour their commitments to earmark 0.7 per cent of GNP for official development assistance (ODA), in line with the principle of common but differentiated responsibility. | Следует обеспечить адекватное финансирование развития, и страны-доноры должны выполнить свои обязательства выделять 0,7 процента своего ВНП на официальную помощь в целях развития (ОПР) в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
Indeed, in 2000, the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development had spent $350 billion on agricultural subsidies, seven times more than they spent annually on ODA. | В частности, в 2000 году страны Организации экономического сотрудничества и развития израсходовали 350 млрд. долл. США на сельскохозяйственные субсидии, что в семь раз превышает ежегодные расходы на официальную помощь в целях развития. |
In 1996, forestry ODA was $1.3 billion. | В 1996 году объем направляемой в сектор лесного хозяйства ОПР составил 1,3 млрд. долл. США8. |
The current volume of ODA was disproportionate to the problems faced by developing countries and to the major efforts which they were making to reform their economies. | З. Нынешний объем официальной помощи в целях развития не соответствует трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и тем усилиям, которые они прилагают с целью реформирования своей экономики. |
Part of this failure may be due to the GM's misconceived strategic focus, and part to the historic unwillingness of the donor community to increase ODA to combat desertification. | Частично это может объясняться смещением стратегической направленности усилий ГМ, а также, частично, сложившейся в сообществе доноров позицией, выражающейся в нежелании увеличивать объем ВПР на борьбу с опустыниванием. |
Since 1997 the value of FDI has, in fact, exceeded the value of ODA. | За период, прошедший после 1997 года, стоимостной объем ПИИ фактически превысил аналогичный показатель ОПР. |
There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. | Необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития в областях, которые способствуют повышению эффективности функционирования предпринимательского сектора. |
Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. | Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
Yet, regrettably, ODA to the transport sector has actually fallen in the landlocked developing countries. | Однако, к сожалению, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, объемы такой помощи на развитие транспортного сектора на самом деле сократились. |
Finally, it should be emphasized that, as long as no acceptable alternative to ODA existed, the Group of 77 and China could not abandon ODA as the principal means of promoting multilateral development cooperation. | Наконец, следует подчеркнуть, что до тех пор, пока не будет найдена приемлемая альтернатива официальной помощи в целях развития, Группа 77 и Китай не смогут отказаться от такой помощи в качестве основного средства поощрения многостороннего сотрудничества в целях развития. |
In 2011, least developed countries received a total of $44.6 billion as ODA; although, barring Afghanistan and Bangladesh, the growth in ODA has been less than expected. | Так, в 2011 году в рамках ОПР наименее развитые страны получили в общей сложности 44,6 млрд. долл. США; хотя без учета Афганистана и Бангладеш рост объема такой помощи все же оказался меньше ожидаемого. |
The report's call for increased levels of ODA, expansion of the Heavily Indebted Poor Countries initiative, wider debt relief and the channelling of savings from debt relief into the social sectors was supported by many speakers. | Многие ораторы поддержали содержащийся в докладе призыв увеличить объемы ОПР, расширить охват инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, увеличить объем помощи в целях сокращения бремени задолженности и направлять средства, сэкономленные в результате предоставления такой помощи, в социальные сектора. |
In the area of ODA, quantity and quality issues raise complex analytical challenges. | В связи с объемом и качеством ОПР возникают сложные аналитические вопросы. |
It must be stressed again that they are no substitutes for increases in ODA. | Следует вновь подчеркнуть, что они не отменяют необходимости в увеличении объемов ОПР. |
Moreover, several of those countries had disregarded the long-standing commitment to allocate a mere 0.7 per cent of their GNP as ODA. | Более того, некоторые из этих стран даже отказались выполнять давнее обязательство выделить всего 0,7 процента своего ВНП в качестве ОПР. |
We are further concerned that as per the preliminary estimates for 2012, bilateral net ODA to least developed countries dropped by 12.8 per cent compared with 2011. | Мы далее выражаем озабоченность в связи с тем, что, согласно предварительным оценкам на 2012 год, чистый объем двусторонней ОПР для наименее развитых стран уменьшился на 12,8 процента по сравнению с 2011 годом. |
Given that the majority of African countries are unable to attract adequate private flows, ODA will continue to be the most important source of financing for development. | С учетом того, что большинство африканских стран не могут привлекать частные инвестиции в достаточном объеме, ОПР будет по-прежнему самым важным источником финансирования в целях развития. |
In favour: President Bedjaoui; Vice-President Schwebel; Judges Oda, Guillaume, Ranjeva, Herczegh, Shi, Fleischhauer, Vereshchetin, Ferrari Bravo, Higgins. | Голосовали за: Председатель Беджауи; Вице-Председатель Швебель; судьи Ода, Гийом, Рандзева, Херцех, Ши, Флайшхауер, Верещетин, Феррари Браво, Хиггинс. |
Judge Oda dissented, on the ground that Nauru's silence about its claim for more than 15 years after independence "makes it inappropriate for the Court to entertain it... if only on grounds of judicial propriety"; ibid., para. | Судья Ода не согласился с этим постановлением на том основании, что молчание Науру в отношении своего требования в течение более 15 лет после получения независимости "делает нецелесообразным его рассмотрение в Суде... хотя бы на основаниях судебного приличия"; там же, пункт 28. |
Oda was on last night's list. | Ода - прошлой ночью. |
After refusing power-hungry lord Oda Nobunaga's offer of alliance, Yoshimitsu discovers his village has been destroyed. | После того, как герой отказал властолюбивому господину Ода Нобунаге в альянсе, Ёсимицу позже обнаруживает, что его деревня была уничтожена. |
Mr. Oda has been trying to distribute the product to water-scarce countries; not to make a profit, but as a social responsibility to save lives. | Г-н Ода пытается организовать поставки этого продукта в страны, испытывающие нехватку питьевой воды, - не с целью получения прибыли, а во исполнение своей социальной обязанности по спасению жизни людей. |
This year, ODA has undertaken proactive measures to facilitate Member States' timely submissions of views under current resolutions. | В этом году УВР принимает активные меры по содействию своевременному представлению государствами-членами своих мнений в связи с текущими резолюциями. |
Panel discussion on "Transparency in military expenditures" (organized by the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Дискуссионный форум по теме «Транспарентность в военных расходах» (организатор - Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
Any questions concerning NPT financing should be addressed to Mr. John Ennis, Executive Officer, ODA (e-mail; tel. 1 (212) 963-5274). | Со всеми вопросами, касающимися финансирования ДНЯО, следует обращаться к г-ну Джону Эннису, административный сотрудник, УВР (электронная почта; тел. 1 (212) 963-5274). |
DGACM, DM/OPPBA, ECA, ECE, OCHA, OHCHR, ODA, OIOS, OLA, UNCTAD, UNOG, UNOV | ДГАКУ, ДУ/УППБС, ЭКА, ЕЭК, УКГВ, УВКБ, УВР, УСВН, УПВ, ЮНКТАД, ЮНОГ, ЮНОВ |
For example, I believe ODA has a good dissemination system. | Например, я считаю, что в распоряжении УВР имеется хорошая система распространения данных. |
Developed country Parties again observed that, in some cases, UNCCD implementation was not raised in appropriate governmental forums in which affected country Parties determine their national ODA programmes. | Развитые страны - Стороны Конвенции вновь отметили, что в некоторых случаях затрагиваемые страны - Стороны Конвенции не поднимают вопрос об осуществлении КБОООН на соответствующих правительственных форумах, на которых они принимают свои национальные программы, связанные с ГПР. |
Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
Financial flows of a concessional nature, namely ODA, to the "regional" The term "regional" henceforth refers also to "subregional" and "interregional". | Финансовые потоки льготного характера, а именно ГПР, в "региональные" 5/ группировки составляют лишь незначительную долю всех потоков ГПР в развивающиеся страны. |
At the same time, many DAC donors have faced economic recession in the past few years, with adverse effects on their ODA budgets and disbursements. | В то же время последние годы во многих странах - донорах КСР наблюдается экономический спад, который отрицательно сказывается на размерах их бюджетных ассигнований и выплат по линии ГПР. |
The report finds that, when well targeted, ODA that is basic-needs oriented can be highly effective in alleviating poverty. | В докладе делается вывод о том, что при правильном определении контрольных показателей ориентированная на удовлетворение основных потребностей ГПР может оказываться в высшей степени эффективным средством борьбы с нищетой. |
The commitment by EU to raise ODA to an average of 0.39 per cent of GNP by 2006 and the recent proposal by President Bush are significant steps forward. | Важными шагами в этом направлении являются принятие ЕС обязательства увеличить объем выделяемой ОПР к 2006 году в среднем до 0,39 процента ВНП и недавнее предложение президента Буша. |
ODA to landlocked developing countries has stagnated for four consecutive years since 2009, at around $24.5 billion (in 2012 dollars). | С 2009 года объем ОПР, выделяемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, не менялся, оставаясь на протяжении четырех лет подряд на уровне около 24,5 млрд. долл. США (в ценах 2012 года). |
The EU, which has a 53 per cent share of total OECD/DAC ODA, said that it has achieved about one third of the pledge to raise ODA levels in a single year. | ЕС, на долю которого приходится 53 процента всей ОПР, выделяемой странами - членами ОЭСР, входящими в КСР, заявил, что он за один год выполнил примерно на треть данное им обещание повысить уровень ОПР. |
In some instances, significant amounts of ODA have been allocated to debt remittances which, by definition, do not directly contribute to financing development. | Показатель в 0,7 процента валового национального дохода странами-донорами достигнут не был, а объем выделяемой официальной помощи в целях развития год от года в реальном выражении неизменно сокращается. |
To support these efforts, Africa's development partners should intensify their efforts to increase the percentage of their ODA dedicated to agricultural development and ensure prompt delivery of resources pledged. | Для поддержки этих усилий партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по увеличению доли их официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельскохозяйственное развитие, и незамедлительно предоставить обещанные средства. |